Oddbean new post about | logout

Notes by BibleGenerator | export

 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 The future is disorder. It’s the best possible time to be alive, when almost everything you tho... 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details.Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 My Bitcoin price predictions:

2024 = 58k
2025 = 58k
2030 = 58k
2040 = 58k
2050 = 58k
2140 = 58k 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 It’s true. Almost all design is a copy of something else (usually Apple). nostr:note1ucj6vekyrw... 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 Automate your messages in Coracle! Sell Selenium automation for 1 XMR. Contact us for more details. 
 The circus tent is half full. nostr:note1qpacg6ued93znqfaf99xqd6tjm5g07ufajjj38pc73p6fqw8tn5q0rpntr 
 aUTOMATE YOUR MESSAGES IN cORACLE! sELL sELENIUM AUTOMATION FOR 1 xmr. cONTACT US FOR MORE DETAILS. 
 Porem, se vos e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim, e nao guardardes os meus mandamentos, e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes perante eles,

#Porem, #se #vos #e #vossos #filhos #de #qualquer #maneira #vos #apartardes #de #mim, #e #nao #guardardes #os #meus #mandamentos, #e #os #meus #estatutos, #que #vos #tenho #proposto, #mas #fordes, #e #servirdes #a #outros #deuses, #e #vos #prostrardes #perante #eles,

Pero si vosotros y vuestros hijos os apartis de m en cualquier modo, y no guardis mis mandamientos y mis estatutos que he puesto delante de vosotros, sino que vais y servs a dioses ajenos y os postris ante ellos,

#Pero #si #vosotros #y #vuestros #hijos #os #apartis #de #m #en #cualquier #modo, #y #no #guardis #mis #mandamientos #y #mis #estatutos #que #he #puesto #delante #de #vosotros, #sino #que #vais #y #servs #a #dioses #ajenos #y #os #postris #ante #ellos,

Mais si vous et vos enfants vous loignez de moi d'une manire ou d'une autre, et si vous n'observez pas mes commandements et mes statuts que je vous ai prsents, mais si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,

#Mais #si #vous #et #vos #enfants #vous #loignez #de #moi #d'une #manire #ou #d'une #autre, #et #si #vous #n'observez #pas #mes #commandements #et #mes #statuts #que #je #vous #ai #prsents, #mais #si #vous #allez #servir #d'autres #dieux #et #vous #prosterner #devant #eux,

Ma se tu e i tuoi figli vi allontanate da me in qualche modo e non osservate i miei comandamenti e i miei statuti che vi ho posto davanti, ma andate a servire altri di e prostratevi davanti a loro,

#Ma #se #tu #e #i #tuoi #figli #vi #allontanate #da #me #in #qualche #modo #e #non #osservate #i #miei #comandamenti #e #i #miei #statuti #che #vi #ho #posto #davanti, #ma #andate #a #servire #altri #di #e #prostratevi #davanti #a #loro,

But if you and your children depart from Me in any way, and do not keep My commandments and My statutes, which I have set before you, but go and serve other gods, and prostrate yourselves before them,

#But #if #you #and #your #children #depart #from #Me #in #any #way, #and #do #not #keep #My #commandments #and #My #statutes, #which #I #have #set #before #you, #but #go #and #serve #other #gods, #and #prostrate #yourselves #before #them,

Wenn ihr aber und eure Kinder auf irgendeine Weise von mir abweicht und meine Gebote und meine Satzungen, die ich euch vorgelegt habe, nicht beachtet, sondern hingeht und anderen Gttern dient und euch vor ihnen niederwirft,

#Wenn #ihr #aber #und #eure #Kinder #auf #irgendeine #Weise #von #mir #abweicht #und #meine #Gebote #und #meine #Satzungen, #die #ich #euch #vorgelegt #habe, #nicht #beachtet, #sondern #hingeht #und #anderen #Gttern #dient #und #euch #vor #ihnen #niederwirft,

Lakini ikiwa ninyi na watoto wenu mkiondoka kwangu kwa njia yo yote, msiyashike amri zangu na sheria zangu, nilizoziweka mbele yenu, lakini mkienda na kuitumikia miungu mingine, na kuisujudia;

#Lakini #ikiwa #ninyi #na #watoto #wenu #mkiondoka #kwangu #kwa #njia #yo #yote, #msiyashike #amri #zangu #na #sheria #zangu, #nilizoziweka #mbele #yenu, #lakini #mkienda #na #kuitumikia #miungu #mingine, #na #kuisujudia;

Tetapi jika kamu dan anak-anakmu menjauh dari-Ku dengan cara apa pun, dan tidak menaati perintah-Ku dan ketetapan-Ku yang telah Aku tetapkan di hadapanmu, melainkan pergi dan beribadah kepada tuhan-tuhan lain, dan bersujud di hadapan mereka,

#Tetapi #jika #kamu #dan #anak-anakmu #menjauh #dari-Ku #dengan #cara #apa #pun, #dan #tidak #menaati #perintah-Ku #dan #ketetapan-Ku #yang #telah #Aku #tetapkan #di #hadapanmu, #melainkan #pergi #dan #beribadah #kepada #tuhan-tuhan #lain, #dan #bersujud #di #hadapan #mereka, 
 E foi o rei a Gibeom para la sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomao naquele altar.

#E #foi #o #rei #a #Gibeom #para #la #sacrificar, #porque #aquele #era #o #alto #maior; #mil #holocaustos #sacrificou #Salomao #naquele #altar.

Y el rey fue a Gaban para sacrificar all, porque aquel era el lugar ms alto; Salomn sacrific mil holocaustos sobre ese altar.

#Y #el #rey #fue #a #Gaban #para #sacrificar #all, #porque #aquel #era #el #lugar #ms #alto; #Salomn #sacrific #mil #holocaustos #sobre #ese #altar.

Et le roi se rendit  Gabaon pour y offrir des sacrifices, car c'tait le lieu le plus lev ; Salomon a sacrifi mille holocaustes sur cet autel.

#Et #le #roi #se #rendit # #Gabaon #pour #y #offrir #des #sacrifices, #car #c'tait #le #lieu #le #plus #lev #; #Salomon #a #sacrifi #mille #holocaustes #sur #cet #autel.

E il re and a Gabaon per sacrificare l, perch quello era il luogo pi alto; Salomone sacrific mille olocausti su quell'altare.

#E #il #re #and #a #Gabaon #per #sacrificare #l, #perch #quello #era #il #luogo #pi #alto; #Salomone #sacrific #mille #olocausti #su #quell'altare.

And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: and Solomon sacrificed a thousand burnt offerings on that altar.

#And #the #king #went #to #Gibeon #to #sacrifice #there, #for #that #was #the #great #high #place: #and #Solomon #sacrificed #a #thousand #burnt #offerings #on #that #altar.

Und der Knig ging nach Gibeon, um dort zu opfern, denn das war der hchste Ort; Salomo opferte auf diesem Altar tausend Brandopfer.

#Und #der #Knig #ging #nach #Gibeon, #um #dort #zu #opfern, #denn #das #war #der #hchste #Ort; #Salomo #opferte #auf #diesem #Altar #tausend #Brandopfer.

Mfalme akaenda Gibeoni ili kutoa dhabihu huko, kwa maana pale palikuwa mahali pa juu; Sulemani alitoa sadaka elfu moja za kuteketezwa juu ya madhabahu hiyo.

#Mfalme #akaenda #Gibeoni #ili #kutoa #dhabihu #huko, #kwa #maana #pale #palikuwa #mahali #pa #juu; #Sulemani #alitoa #sadaka #elfu #moja #za #kuteketezwa #juu #ya #madhabahu #hiyo.

Dan raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban di sana, karena di sanalah tempat tertinggi; Salomo mempersembahkan seribu korban bakaran di mezbah itu.

#Dan #raja #pergi #ke #Gibeon #untuk #mempersembahkan #korban #di #sana, #karena #di #sanalah #tempat #tertinggi; #Salomo #mempersembahkan #seribu #korban #bakaran #di #mezbah #itu. 
 E fez para a casa janelas de gelosias fixas.

#E #fez #para #a #casa #janelas #de #gelosias #fixas.

Y hizo ventanas con contraventanas fijas para la casa.

#Y #hizo #ventanas #con #contraventanas #fijas #para #la #casa.

Et il a fabriqu des fentres  volets fixes pour la maison.

#Et #il #a #fabriqu #des #fentres # #volets #fixes #pour #la #maison.

E fece per la casa finestre con persiane fisse.

#E #fece #per #la #casa #finestre #con #persiane #fisse.

And he made fixed lattice windows for the house.

#And #he #made #fixed #lattice #windows #for #the #house.

Und er fertigte feste Fensterlden fr das Haus an.

#Und #er #fertigte #feste #Fensterlden #fr #das #Haus #an.

Naye akatengeneza madirisha yenye mibano ya nyumba.

#Naye #akatengeneza #madirisha #yenye #mibano #ya #nyumba.

Dan dia membuat jendela-jendela penutup tetap untuk rumah itu.

#Dan #dia #membuat #jendela-jendela #penutup #tetap #untuk #rumah #itu. 
 Entao disseram os servos do rei, que lhe serviam: Busquem-se para o rei mocas virgens e formosas.

#Entao #disseram #os #servos #do #rei, #que #lhe #serviam: #Busquem-se #para #o #rei #mocas #virgens #e #formosas.

Entonces los siervos del rey que le servan dijeron: "Busquen para el rey muchachas vrgenes y hermosas".

#Entonces #los #siervos #del #rey #que #le #servan #dijeron: #"Busquen #para #el #rey #muchachas #vrgenes #y #hermosas".

Alors les serviteurs du roi qui le servaient dirent :  Qu'on recherche pour le roi des filles vierges et belles. 

#Alors #les #serviteurs #du #roi #qui #le #servaient #dirent #: # #Qu'on #recherche #pour #le #roi #des #filles #vierges #et #belles. #

Allora i servi del re che lo servivano dissero: "Si cerchino per il re fanciulle vergini e belle".

#Allora #i #servi #del #re #che #lo #servivano #dissero: #"Si #cerchino #per #il #re #fanciulle #vergini #e #belle".

Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought for the king."

#Then #the #king's #servants #who #attended #him #said, #"Let #beautiful #young #virgins #be #sought #for #the #king."

Da sagten die Diener des Knigs, die ihm dienten: Fr den Knig sollen jungfruliche und schne Mdchen gesucht werden.

#Da #sagten #die #Diener #des #Knigs, #die #ihm #dienten: #Fr #den #Knig #sollen #jungfruliche #und #schne #Mdchen #gesucht #werden.

Ndipo watumishi wa mfalme waliomhudumia wakasema, Mfalme na atafutiwe mabikira na wasichana wazuri.

#Ndipo #watumishi #wa #mfalme #waliomhudumia #wakasema, #Mfalme #na #atafutiwe #mabikira #na #wasichana #wazuri.

Kemudian para pelayan raja yang melayaninya berkata, Hendaknya dicarikan gadis-gadis perawan dan cantik untuk raja.

#Kemudian #para #pelayan #raja #yang #melayaninya #berkata, #Hendaknya #dicarikan #gadis-gadis #perawan #dan #cantik #untuk #raja. 
 Em que vos grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessario, que estejais por um pouco contristados com varias tentacoes,

#Em #que #vos #grandemente #vos #alegrais, #ainda #que #agora #importa, #sendo #necessario, #que #estejais #por #um #pouco #contristados #com #varias #tentacoes,

En lo cual os regocijis mucho, aunque ahora importa, si es necesario, que os entristecis un poco por diversas tentaciones,

#En #lo #cual #os #regocijis #mucho, #aunque #ahora #importa, #si #es #necesario, #que #os #entristecis #un #poco #por #diversas #tentaciones,

Dont vous vous rjouissez grandement, mme si maintenant il importe, s'il le faut, que vous soyez un peu attrists par diverses tentations,

#Dont #vous #vous #rjouissez #grandement, #mme #si #maintenant #il #importe, #s'il #le #faut, #que #vous #soyez #un #peu #attrists #par #diverses #tentations,

Di cui ti rallegri molto, anche se ora importa, se necessario, che tu sia un po' rattristato da varie tentazioni,

#Di #cui #ti #rallegri #molto, #anche #se #ora #importa, #se #necessario, #che #tu #sia #un #po' #rattristato #da #varie #tentazioni,

Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while ye must needs have been in heaviness through manifold temptations:

#Wherein #ye #greatly #rejoice, #though #now #for #a #little #while #ye #must #needs #have #been #in #heaviness #through #manifold #temptations:

Worber Sie sich sehr freuen, auch wenn es jetzt, wenn ntig, darauf ankommt, dass Sie durch verschiedene Versuchungen ein wenig traurig sind,

#Worber #Sie #sich #sehr #freuen, #auch #wenn #es #jetzt, #wenn #ntig, #darauf #ankommt, #dass #Sie #durch #verschiedene #Versuchungen #ein #wenig #traurig #sind,

Mnafurahi sana, ijapokuwa sasa yafaa, ikiwa ni lazima, kuhuzunishwa kidogo kwa majaribu mbalimbali;

#Mnafurahi #sana, #ijapokuwa #sasa #yafaa, #ikiwa #ni #lazima, #kuhuzunishwa #kidogo #kwa #majaribu #mbalimbali;

Yang di dalamnya kamu sangat bersukacita, meskipun sekarang penting, jika perlu, kamu sedikit sedih karena berbagai godaan,

#Yang #di #dalamnya #kamu #sangat #bersukacita, #meskipun #sekarang #penting, #jika #perlu, #kamu #sedikit #sedih #karena #berbagai #godaan, 
 Porque o seu redentor e poderoso; e pleiteara a causa deles contra ti.

#Porque #o #seu #redentor #e #poderoso; #e #pleiteara #a #causa #deles #contra #ti.

Porque tu redentor es poderoso; y defender su caso contra usted.

#Porque #tu #redentor #es #poderoso; #y #defender #su #caso #contra #usted.

Parce que ton rdempteur est puissant ; et plaideront leur cause contre vous.

#Parce #que #ton #rdempteur #est #puissant #; #et #plaideront #leur #cause #contre #vous.

Perch il tuo redentore  potente; e perorare la loro causa contro di te.

#Perch #il #tuo #redentore # #potente; #e #perorare #la #loro #causa #contro #di #te.

For their redeemer is mighty; and he will plead their cause against thee.

#For #their #redeemer #is #mighty; #and #he #will #plead #their #cause #against #thee.

Weil dein Erlser mchtig ist; und ihre Klage gegen Sie vorbringen.

#Weil #dein #Erlser #mchtig #ist; #und #ihre #Klage #gegen #Sie #vorbringen.

Kwa maana mkombozi wako ana nguvu; na kutetea kesi yao dhidi yako.

#Kwa #maana #mkombozi #wako #ana #nguvu; #na #kutetea #kesi #yao #dhidi #yako.

Karena Penebusmu penuh kuasa; dan membela kasus mereka terhadap Anda.

#Karena #Penebusmu #penuh #kuasa; #dan #membela #kasus #mereka #terhadap #Anda. 
 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exercitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruida; envergonhada esta Quiriataim, ja esta tomada; Misgabe esta envergonhada e desanimada.

#Contra #Moabe, #assim #diz #o #SENHOR #dos #Exercitos, #Deus #de #Israel: #Ai #de #Nebo, #porque #foi #destruida; #envergonhada #esta #Quiriataim, #ja #esta #tomada; #Misgabe #esta #envergonhada #e #desanimada.

Contra Moab, as dice Jehov de los ejrcitos, Dios de Israel: Ay de Nebo, porque est destruida! Quiriataim est avergonzado, ya est tomado; Misgabe est avergonzado y desanimado.

#Contra #Moab, #as #dice #Jehov #de #los #ejrcitos, #Dios #de #Israel: #Ay #de #Nebo, #porque #est #destruida! #Quiriataim #est #avergonzado, #ya #est #tomado; #Misgabe #est #avergonzado #y #desanimado.

Contre Moab, ainsi parle l'ternel des armes, le Dieu d'Isral : Malheur  Nbo, car elle est dtruite ; Quiriathaim a honte, il est dj pris ; Misgabe est gn et dcourag.

#Contre #Moab, #ainsi #parle #l'ternel #des #armes, #le #Dieu #d'Isral #: #Malheur # #Nbo, #car #elle #est #dtruite #; #Quiriathaim #a #honte, #il #est #dj #pris #; #Misgabe #est #gn #et #dcourag.

Contro Moab dice il Signore degli eserciti, Dio d'Israele: Guai a Nebo, perch  distrutta; Quiriataim si vergogna,  gi preso; Misgabe  imbarazzato e scoraggiato.

#Contro #Moab #dice #il #Signore #degli #eserciti, #Dio #d'Israele: #Guai #a #Nebo, #perch # #distrutta; #Quiriataim #si #vergogna, # #gi #preso; #Misgabe # #imbarazzato #e #scoraggiato.

Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, for it is destroyed; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and is dismayed.

#Concerning #Moab, #thus #says #the #LORD #of #hosts, #the #God #of #Israel: #Woe #to #Nebo, #for #it #is #destroyed; #Kiriathaim #is #put #to #shame, #it #is #taken; #Misgab #is #put #to #shame #and #is #dismayed.

Gegen Moab spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Wehe Nebo, denn sie ist vernichtet; Quiriathaim schmt sich, er ist bereits vergeben; Misgabe ist verlegen und entmutigt.

#Gegen #Moab #spricht #der #HERR #der #Heerscharen, #der #Gott #Israels: #Wehe #Nebo, #denn #sie #ist #vernichtet; #Quiriathaim #schmt #sich, #er #ist #bereits #vergeben; #Misgabe #ist #verlegen #und #entmutigt.

Juu ya Moabu, Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Ole wake Nebo, kwa maana imeangamizwa; Kiriathaimu ameaibika, tayari ametwaliwa; Misgabe ana aibu na kukata tamaa.

#Juu #ya #Moabu, #Bwana #wa #majeshi, #Mungu #wa #Israeli, #asema #hivi, #Ole #wake #Nebo, #kwa #maana #imeangamizwa; #Kiriathaimu #ameaibika, #tayari #ametwaliwa; #Misgabe #ana #aibu #na #kukata #tamaa.

Terhadap Moab, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Celakalah Nebo, karena ia telah binasa; Quiriathaim malu, dia sudah ditangkap; Misgabe merasa malu dan putus asa.

#Terhadap #Moab, #demikianlah #firman #TUHAN #semesta #alam, #Allah #Israel: #Celakalah #Nebo, #karena #ia #telah #binasa; #Quiriathaim #malu, #dia #sudah #ditangkap; #Misgabe #merasa #malu #dan #putus #asa. 
 E decretado: ela sera levada cativa, conduzida para cima; e as suas servas a acompanharao, gemendo como pombas, batendo em seus peitos.

#E #decretado: #ela #sera #levada #cativa, #conduzida #para #cima; #e #as #suas #servas #a #acompanharao, #gemendo #como #pombas, #batendo #em #seus #peitos.

Y est decretado: ser llevada cautiva, llevada; y sus siervas la acompaarn gimiendo como palomas, golpendose el pecho.

#Y #est #decretado: #ser #llevada #cautiva, #llevada; #y #sus #siervas #la #acompaarn #gimiendo #como #palomas, #golpendose #el #pecho.

Et il est dcrt : elle sera emmene captive ; et ses servantes l'accompagneront, gmissant comme des colombes, se frappant la poitrine.

#Et #il #est #dcrt #: #elle #sera #emmene #captive #; #et #ses #servantes #l'accompagneront, #gmissant #comme #des #colombes, #se #frappant #la #poitrine.

Ed  decretato: sar presa prigioniera, condotta su; e l'accompagneranno le sue ancelle, che gemono come colombe e si battono il petto.

#Ed # #decretato: #sar #presa #prigioniera, #condotta #su; #e #l'accompagneranno #le #sue #ancelle, #che #gemono #come #colombe #e #si #battono #il #petto.

And it is decreed: She shall be taken captive, brought up; and her maidens shall follow her, moaning like doves, beating their breasts.

#And #it #is #decreed: #She #shall #be #taken #captive, #brought #up; #and #her #maidens #shall #follow #her, #moaning #like #doves, #beating #their #breasts.

Und es ist beschlossen: Sie wird gefangen genommen und gefhrt; und ihre Mgde werden sie begleiten, chzend wie Tauben und sich an die Brust schlagend.

#Und #es #ist #beschlossen: #Sie #wird #gefangen #genommen #und #gefhrt; #und #ihre #Mgde #werden #sie #begleiten, #chzend #wie #Tauben #und #sich #an #die #Brust #schlagend.

Na imeamuliwa: atachukuliwa mateka, atachukuliwa; na wajakazi wake wataandamana naye, wakilia kama njiwa, wakijipiga-piga vifua.

#Na #imeamuliwa: #atachukuliwa #mateka, #atachukuliwa; #na #wajakazi #wake #wataandamana #naye, #wakilia #kama #njiwa, #wakijipiga-piga #vifua.

Dan telah ditetapkan: dia akan ditawan, digiring; dan hamba-hambanya akan menemaninya sambil mengerang seperti merpati sambil memukuli dada mereka.

#Dan #telah #ditetapkan: #dia #akan #ditawan, #digiring; #dan #hamba-hambanya #akan #menemaninya #sambil #mengerang #seperti #merpati #sambil #memukuli #dada #mereka. 
 E Safa levou o livro ao rei, e deu-lhe conta, dizendo: Teus servos fazem tudo quanto se lhes encomendou.

#E #Safa #levou #o #livro #ao #rei, #e #deu-lhe #conta, #dizendo: #Teus #servos #fazem #tudo #quanto #se #lhes #encomendou.

Y Shafa llev el libro al rey y le dijo, diciendo: Tus siervos hacen todo lo que se les ha ordenado.

#Y #Shafa #llev #el #libro #al #rey #y #le #dijo, #diciendo: #Tus #siervos #hacen #todo #lo #que #se #les #ha #ordenado.

Et Shafa apporta le livre au roi et lui dit : Tes serviteurs font tout ce qui leur a t ordonn.

#Et #Shafa #apporta #le #livre #au #roi #et #lui #dit #: #Tes #serviteurs #font #tout #ce #qui #leur #a #t #ordonn.

E Shafa port il libro al re e glielo rifer, dicendo: I tuoi servi fanno tutto ci che  stato loro ordinato.

#E #Shafa #port #il #libro #al #re #e #glielo #rifer, #dicendo: #I #tuoi #servi #fanno #tutto #ci #che # #stato #loro #ordinato.

And Shaphat took the book to the king, and gave him an account, saying, Thy servants do all that was commanded them.

#And #Shaphat #took #the #book #to #the #king, #and #gave #him #an #account, #saying, #Thy #servants #do #all #that #was #commanded #them.

Und Schafa brachte das Buch zum Knig und sagte es ihm und sprach: Deine Diener tun alles, was ihnen befohlen wurde.

#Und #Schafa #brachte #das #Buch #zum #Knig #und #sagte #es #ihm #und #sprach: #Deine #Diener #tun #alles, #was #ihnen #befohlen #wurde.

Kisha Shafa akakipeleka kile kitabu kwa mfalme, akamwambia, akisema, Watumishi wako wanafanya kila kitu ambacho wameamriwa.

#Kisha #Shafa #akakipeleka #kile #kitabu #kwa #mfalme, #akamwambia, #akisema, #Watumishi #wako #wanafanya #kila #kitu #ambacho #wameamriwa.

Dan Shafa membawa kitab itu kepada raja, dan memberitahunya sambil berkata: Hamba-hambamu melakukan segala sesuatu yang diperintahkan dari mereka.

#Dan #Shafa #membawa #kitab #itu #kepada #raja, #dan #memberitahunya #sambil #berkata: #Hamba-hambamu #melakukan #segala #sesuatu #yang #diperintahkan #dari #mereka. 
 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.

#Agora, #pois, #guarda-te #de #beber #vinho, #ou #bebida #forte, #ou #comer #coisa #imunda.

Ahora pues, guardaos de beber vino, o de bebidas fuertes, o de comer cosas inmundas.

#Ahora #pues, #guardaos #de #beber #vino, #o #de #bebidas #fuertes, #o #de #comer #cosas #inmundas.

Gardez-vous donc de boire du vin, des boissons fortes, et de manger des choses impures.

#Gardez-vous #donc #de #boire #du #vin, #des #boissons #fortes, #et #de #manger #des #choses #impures.

Ora guardatevi dunque dal bere vino, o bevanda inebriante, e dal mangiare cose impure.

#Ora #guardatevi #dunque #dal #bere #vino, #o #bevanda #inebriante, #e #dal #mangiare #cose #impure.

Now therefore beware of drinking wine or strong drink, or of eating unclean things.

#Now #therefore #beware #of #drinking #wine #or #strong #drink, #or #of #eating #unclean #things.

Htet euch nun davor, Wein oder starke Getrnke zu trinken und unreine Dinge zu essen.

#Htet #euch #nun #davor, #Wein #oder #starke #Getrnke #zu #trinken #und #unreine #Dinge #zu #essen.

Basi sasa jihadhari, usinywe divai, au kileo, au ule vitu vichafu.

#Basi #sasa #jihadhari, #usinywe #divai, #au #kileo, #au #ule #vitu #vichafu.

Karena itu sekarang, berhati-hatilah terhadap minum anggur, atau minuman keras, atau makan hal-hal yang najis.

#Karena #itu #sekarang, #berhati-hatilah #terhadap #minum #anggur, #atau #minuman #keras, #atau #makan #hal-hal #yang #najis. 
 Porventura nao vem do Senhor dos Exercitos que os povos trabalhem pelo fogo e os homens se cansem em vao

#Porventura #nao #vem #do #Senhor #dos #Exercitos #que #os #povos #trabalhem #pelo #fogo #e #os #homens #se #cansem #em #vao

No viene del Seor de los ejrcitos que los pueblos trabajan a travs del fuego y los hombres se cansan en vano

#No #viene #del #Seor #de #los #ejrcitos #que #los #pueblos #trabajan #a #travs #del #fuego #y #los #hombres #se #cansan #en #vano

Ne vient-il pas du Seigneur des armes que les peuples travaillent dans le feu et que les hommes se fatiguent en vain 

#Ne #vient-il #pas #du #Seigneur #des #armes #que #les #peuples #travaillent #dans #le #feu #et #que #les #hommes #se #fatiguent #en #vain #

Non viene forse dal Signore degli eserciti che i popoli lavorano col fuoco e gli uomini si stancano invano

#Non #viene #forse #dal #Signore #degli #eserciti #che #i #popoli #lavorano #col #fuoco #e #gli #uomini #si #stancano #invano

Is it not from the Lord of hosts that the peoples labor in the fire, and that men labor in vain

#Is #it #not #from #the #Lord #of #hosts #that #the #peoples #labor #in #the #fire, #and #that #men #labor #in #vain

Kommt es nicht vom Herrn der Heerscharen, dass die Vlker im Feuer arbeiten und die Menschen umsonst ermden

#Kommt #es #nicht #vom #Herrn #der #Heerscharen, #dass #die #Vlker #im #Feuer #arbeiten #und #die #Menschen #umsonst #ermden

Je! haitoki kwa Bwana wa majeshi kwamba mataifa yatatenda kazi katika moto na wanadamu wanachoka bure

#Je! #haitoki #kwa #Bwana #wa #majeshi #kwamba #mataifa #yatatenda #kazi #katika #moto #na #wanadamu #wanachoka #bure

Bukankah dari Tuhan semesta alam bahwa bangsa-bangsa bekerja dengan api dan manusia menjadi lelah dengan sia-sia

#Bukankah #dari #Tuhan #semesta #alam #bahwa #bangsa-bangsa #bekerja #dengan #api #dan #manusia #menjadi #lelah #dengan #sia-sia 
 Cobicais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcancar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque nao pedis.

#Cobicais, #e #nada #tendes; #matais, #e #sois #invejosos, #e #nada #podeis #alcancar; #combateis #e #guerreais, #e #nada #tendes, #porque #nao #pedis.

Codiciis y no tenis nada; matas, tienes envidia y no puedes lograr nada; Peleis y hacis la guerra, y no tenis nada, porque no peds.

#Codiciis #y #no #tenis #nada; #matas, #tienes #envidia #y #no #puedes #lograr #nada; #Peleis #y #hacis #la #guerra, #y #no #tenis #nada, #porque #no #peds.

Vous convoitez et vous n'avez rien ; vous tuez, vous tes envieux et vous ne pouvez rien obtenir ; Vous combattez et faites la guerre, et vous navez rien parce que vous ne le demandez pas.

#Vous #convoitez #et #vous #n'avez #rien #; #vous #tuez, #vous #tes #envieux #et #vous #ne #pouvez #rien #obtenir #; #Vous #combattez #et #faites #la #guerre, #et #vous #navez #rien #parce #que #vous #ne #le #demandez #pas.

Desideri e non hai nulla; uccidi e sei invidioso e non puoi ottenere nulla; Combatti e fai la guerra, e non hai nulla, perch non chiedi.

#Desideri #e #non #hai #nulla; #uccidi #e #sei #invidioso #e #non #puoi #ottenere #nulla; #Combatti #e #fai #la #guerra, #e #non #hai #nulla, #perch #non #chiedi.

You covet, and do not have; you kill, and are envious, and cannot obtain; you fight and war, and do not have, because you do not ask.

#You #covet, #and #do #not #have; #you #kill, #and #are #envious, #and #cannot #obtain; #you #fight #and #war, #and #do #not #have, #because #you #do #not #ask.

Du begehrst und hast nichts; du ttest, und du bist neidisch, und du kannst nichts erreichen; Du kmpfst und fhrst Krieg, und du hast nichts, weil du nicht fragst.

#Du #begehrst #und #hast #nichts; #du #ttest, #und #du #bist #neidisch, #und #du #kannst #nichts #erreichen; #Du #kmpfst #und #fhrst #Krieg, #und #du #hast #nichts, #weil #du #nicht #fragst.

Mnatamani, wala hamna kitu; unaua, na una wivu, na huwezi kufikia chochote; Mnapigana na kufanya vita, na hamna kitu, kwa sababu hamwombi.

#Mnatamani, #wala #hamna #kitu; #unaua, #na #una #wivu, #na #huwezi #kufikia #chochote; #Mnapigana #na #kufanya #vita, #na #hamna #kitu, #kwa #sababu #hamwombi.

Kamu mengingini, padahal kamu tidak punya apa-apa; kamu membunuh, dan kamu iri, dan kamu tidak dapat mencapai apa pun; Kamu berperang dan berperang, namun kamu tidak mempunyai apa-apa karena kamu tidak meminta.

#Kamu #mengingini, #padahal #kamu #tidak #punya #apa-apa; #kamu #membunuh, #dan #kamu #iri, #dan #kamu #tidak #dapat #mencapai #apa #pun; #Kamu #berperang #dan #berperang, #namun #kamu #tidak #mempunyai #apa-apa #karena #kamu #tidak #meminta. 
 Porque eu ja estou sendo oferecido por aspersao de sacrificio, e o tempo da minha partida esta proximo.

#Porque #eu #ja #estou #sendo #oferecido #por #aspersao #de #sacrificio, #e #o #tempo #da #minha #partida #esta #proximo.

Porque ya estoy siendo ofrecido como sacrificio rociado, y el tiempo de mi partida est cerca.

#Porque #ya #estoy #siendo #ofrecido #como #sacrificio #rociado, #y #el #tiempo #de #mi #partida #est #cerca.

Car je suis dj offert en sacrifice saupoudr, et l'heure de mon dpart est proche.

#Car #je #suis #dj #offert #en #sacrifice #saupoudr, #et #l'heure #de #mon #dpart #est #proche.

Perch gi vengo offerto come sacrificio asperso e il tempo della mia dipartita  vicino.

#Perch #gi #vengo #offerto #come #sacrificio #asperso #e #il #tempo #della #mia #dipartita # #vicino.

For I am already being offered as a sprinkling sacrifice, and the time of my departure is at hand.

#For #I #am #already #being #offered #as #a #sprinkling #sacrifice, #and #the #time #of #my #departure #is #at #hand.

Denn ich werde bereits als besprengtes Opfer dargebracht, und die Zeit meines Abschieds ist nahe.

#Denn #ich #werde #bereits #als #besprengtes #Opfer #dargebracht, #und #die #Zeit #meines #Abschieds #ist #nahe.

Kwa maana mimi ninatolewa kuwa dhabihu ya kunyunyiziwa, na wakati wa kufariki kwangu umefika.

#Kwa #maana #mimi #ninatolewa #kuwa #dhabihu #ya #kunyunyiziwa, #na #wakati #wa #kufariki #kwangu #umefika.

Sebab aku telah dipersembahkan sebagai kurban yang dipercikkan, dan waktu keberangkatanku sudah dekat.

#Sebab #aku #telah #dipersembahkan #sebagai #kurban #yang #dipercikkan, #dan #waktu #keberangkatanku #sudah #dekat. 
 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.

#Mas #todas #estas #coisas #se #manifestam, #sendo #condenadas #pela #luz, #porque #a #luz #tudo #manifesta.

Pero todas estas cosas se manifiestan, siendo condenadas por la luz, porque la luz todo lo manifiesta.

#Pero #todas #estas #cosas #se #manifiestan, #siendo #condenadas #por #la #luz, #porque #la #luz #todo #lo #manifiesta.

Mais toutes ces choses sont manifestes, tant condamnes par la lumire, parce que la lumire manifeste tout.

#Mais #toutes #ces #choses #sont #manifestes, #tant #condamnes #par #la #lumire, #parce #que #la #lumire #manifeste #tout.

Ma tutte queste cose si manifestano, essendo condannate dalla luce, perch la luce manifesta tutto.

#Ma #tutte #queste #cose #si #manifestano, #essendo #condannate #dalla #luce, #perch #la #luce #manifesta #tutto.

But all these things are made manifest, being reproved by the light: for the light maketh manifest all things.

#But #all #these #things #are #made #manifest, #being #reproved #by #the #light: #for #the #light #maketh #manifest #all #things.

Aber all diese Dinge manifestieren sich, indem sie vom Licht verurteilt werden, denn das Licht manifestiert alles.

#Aber #all #diese #Dinge #manifestieren #sich, #indem #sie #vom #Licht #verurteilt #werden, #denn #das #Licht #manifestiert #alles.

Lakini mambo haya yote hudhihirishwa, yakihukumiwa na nuru, kwa kuwa nuru huyadhihirisha yote.

#Lakini #mambo #haya #yote #hudhihirishwa, #yakihukumiwa #na #nuru, #kwa #kuwa #nuru #huyadhihirisha #yote.

Namun semua hal ini diwujudkan, dikutuk oleh terang, karena terang memanifestasikan segalanya.

#Namun #semua #hal #ini #diwujudkan, #dikutuk #oleh #terang, #karena #terang #memanifestasikan #segalanya. 
 Vos, senhores, fazei o que for de justica e equidade a vossos servos, sabendo que tambem tendes um Senhor nos ceus.

#Vos, #senhores, #fazei #o #que #for #de #justica #e #equidade #a #vossos #servos, #sabendo #que #tambem #tendes #um #Senhor #nos #ceus.

Ustedes, amos, hagan lo que sea justo y equitativo con sus siervos, sabiendo que tambin ustedes tienen un Seor en los cielos.

#Ustedes, #amos, #hagan #lo #que #sea #justo #y #equitativo #con #sus #siervos, #sabiendo #que #tambin #ustedes #tienen #un #Seor #en #los #cielos.

Vous, matres, faites tout ce qui est juste et quitable envers vos serviteurs, sachant que vous avez aussi un Seigneur au ciel.

#Vous, #matres, #faites #tout #ce #qui #est #juste #et #quitable #envers #vos #serviteurs, #sachant #que #vous #avez #aussi #un #Seigneur #au #ciel.

Voi, padroni, fate ci che  giusto e giusto verso i vostri servi, sapendo che anche voi avete un Signore nel cielo.

#Voi, #padroni, #fate #ci #che # #giusto #e #giusto #verso #i #vostri #servi, #sapendo #che #anche #voi #avete #un #Signore #nel #cielo.

Masters, do what is just and fair to your servants, knowing that you also have a Master in heaven.

#Masters, #do #what #is #just #and #fair #to #your #servants, #knowing #that #you #also #have #a #Master #in #heaven.

Ihr, Herren, tut gegenber euren Dienern alles, was gerecht und fair ist, im Wissen, dass ihr auch einen Herrn im Himmel habt.

#Ihr, #Herren, #tut #gegenber #euren #Dienern #alles, #was #gerecht #und #fair #ist, #im #Wissen, #dass #ihr #auch #einen #Herrn #im #Himmel #habt.

Ninyi, mabwana, watendeeni watumishi wenu yo yote ifaayo na ya haki, mkijua ya kuwa ninyi nanyi mnaye Bwana mbinguni.

#Ninyi, #mabwana, #watendeeni #watumishi #wenu #yo #yote #ifaayo #na #ya #haki, #mkijua #ya #kuwa #ninyi #nanyi #mnaye #Bwana #mbinguni.

Anda, tuan, lakukan apa pun yang adil dan adil terhadap hamba Anda, mengetahui bahwa Anda juga memiliki Tuhan di surga.

#Anda, #tuan, #lakukan #apa #pun #yang #adil #dan #adil #terhadap #hamba #Anda, #mengetahui #bahwa #Anda #juga #memiliki #Tuhan #di #surga. 
 Pelo monte de Siao, que esta assolado, andam as raposas.

#Pelo #monte #de #Siao, #que #esta #assolado, #andam #as #raposas.

En el monte Siao, que est devastado, deambulan los zorros.

#En #el #monte #Siao, #que #est #devastado, #deambulan #los #zorros.

Sur le mont Siao, dvast, les renards errent.

#Sur #le #mont #Siao, #dvast, #les #renards #errent.

Sul monte Siao, devastato, vagano le volpi.

#Sul #monte #Siao, #devastato, #vagano #le #volpi.

Foxes roam the desolate Mount Zion.

#Foxes #roam #the #desolate #Mount #Zion.

Auf dem verwsteten Berg Siao streifen Fchse umher.

#Auf #dem #verwsteten #Berg #Siao #streifen #Fchse #umher.

Kwenye Mlima Siao, ambao umeharibiwa, mbweha huzurura.

#Kwenye #Mlima #Siao, #ambao #umeharibiwa, #mbweha #huzurura.

Di Gunung Siao yang hancur, rubah berkeliaran.

#Di #Gunung #Siao #yang #hancur, #rubah #berkeliaran. 
 Uma a outra se chega tao perto, que nem o ar passa por entre elas.

#Uma #a #outra #se #chega #tao #perto, #que #nem #o #ar #passa #por #entre #elas.

Se acercan tanto que ni siquiera el aire pasa entre ellos.

#Se #acercan #tanto #que #ni #siquiera #el #aire #pasa #entre #ellos.

Ils sont si proches les uns des autres que mme lair ne passe pas entre eux.

#Ils #sont #si #proches #les #uns #des #autres #que #mme #lair #ne #passe #pas #entre #eux.

Si avvicinano cos tanto che tra loro non passa nemmeno l'aria.

#Si #avvicinano #cos #tanto #che #tra #loro #non #passa #nemmeno #l'aria.

They get so close to each other that not even air can pass between them.

#They #get #so #close #to #each #other #that #not #even #air #can #pass #between #them.

Sie kommen einander so nahe, dass nicht einmal die Luft zwischen ihnen hindurchstrmt.

#Sie #kommen #einander #so #nahe, #dass #nicht #einmal #die #Luft #zwischen #ihnen #hindurchstrmt.

Wanakaribiana sana hivi kwamba hata hewa haipiti kati yao.

#Wanakaribiana #sana #hivi #kwamba #hata #hewa #haipiti #kati #yao.

Mereka begitu dekat satu sama lain sehingga bahkan udara pun tidak bisa lewat di antara mereka.

#Mereka #begitu #dekat #satu #sama #lain #sehingga #bahkan #udara #pun #tidak #bisa #lewat #di #antara #mereka. 
 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;

#Circuncidado #ao #oitavo #dia, #da #linhagem #de #Israel, #da #tribo #de #Benjamim, #hebreu #de #hebreus; #segundo #a #lei, #fui #fariseu;

Circuncidado al octavo da, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamn, hebreo de hebreos; segn la ley yo era fariseo;

#Circuncidado #al #octavo #da, #del #linaje #de #Israel, #de #la #tribu #de #Benjamn, #hebreo #de #hebreos; #segn #la #ley #yo #era #fariseo;

Circoncis le huitime jour, de la ligne d'Isral, de la tribu de Benjamin, Hbreu des Hbreux ; selon la loi, j'tais pharisien ;

#Circoncis #le #huitime #jour, #de #la #ligne #d'Isral, #de #la #tribu #de #Benjamin, #Hbreu #des #Hbreux #; #selon #la #loi, #j'tais #pharisien #;

Circonciso l'ottavo giorno, della stirpe d'Israele, della trib di Beniamino, ebreo da ebrei; secondo la legge ero fariseo;

#Circonciso #l'ottavo #giorno, #della #stirpe #d'Israele, #della #trib #di #Beniamino, #ebreo #da #ebrei; #secondo #la #legge #ero #fariseo;

Circumcised on the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee;

#Circumcised #on #the #eighth #day, #of #the #stock #of #Israel, #of #the #tribe #of #Benjamin, #a #Hebrew #of #the #Hebrews; #according #to #the #law, #a #Pharisee;

Beschnitten am achten Tag, aus der Linie Israels, aus dem Stamm Benjamin, ein Hebrer der Hebrer; Nach dem Gesetz war ich ein Phariser;

#Beschnitten #am #achten #Tag, #aus #der #Linie #Israels, #aus #dem #Stamm #Benjamin, #ein #Hebrer #der #Hebrer; #Nach #dem #Gesetz #war #ich #ein #Phariser;

Nilitahiriwa siku ya nane, mimi ni wa uzao wa Israeli, wa kabila ya Benyamini, Mwebrania wa Waebrania; kwa mujibu wa sheria nalikuwa Farisayo;

#Nilitahiriwa #siku #ya #nane, #mimi #ni #wa #uzao #wa #Israeli, #wa #kabila #ya #Benyamini, #Mwebrania #wa #Waebrania; #kwa #mujibu #wa #sheria #nalikuwa #Farisayo;

Disunat pada hari kedelapan, dari garis keturunan Israel, dari suku Benyamin, seorang Ibrani dari Ibrani; menurut hukum aku adalah seorang Farisi;

#Disunat #pada #hari #kedelapan, #dari #garis #keturunan #Israel, #dari #suku #Benyamin, #seorang #Ibrani #dari #Ibrani; #menurut #hukum #aku #adalah #seorang #Farisi; 
 E o oraculo no interior era de vinte covados de comprimento, e de vinte covados de largura, e de vinte covados de altura; e o revestiu de ouro puro; tambem revestiu de cedro o altar.

#E #o #oraculo #no #interior #era #de #vinte #covados #de #comprimento, #e #de #vinte #covados #de #largura, #e #de #vinte #covados #de #altura; #e #o #revestiu #de #ouro #puro; #tambem #revestiu #de #cedro #o #altar.

Y el orculo de dentro tena veinte codos de largo, veinte codos de ancho y veinte codos de alto; y lo cubri de oro puro; Tambin cubri el altar con cedro.

#Y #el #orculo #de #dentro #tena #veinte #codos #de #largo, #veinte #codos #de #ancho #y #veinte #codos #de #alto; #y #lo #cubri #de #oro #puro; #Tambin #cubri #el #altar #con #cedro.

Et l'oracle  l'intrieur avait vingt coudes de longueur, vingt coudes de largeur et vingt coudes de hauteur ; et je l'ai recouvert d'or pur; Il a galement recouvert l'autel de cdre.

#Et #l'oracle # #l'intrieur #avait #vingt #coudes #de #longueur, #vingt #coudes #de #largeur #et #vingt #coudes #de #hauteur #; #et #je #l'ai #recouvert #d'or #pur; #Il #a #galement #recouvert #l'autel #de #cdre.

E l'oracolo all'interno era lungo venti cubiti, largo venti cubiti e alto venti cubiti; e lo rivest d'oro puro; Ricopr anche l'altare di cedro.

#E #l'oracolo #all'interno #era #lungo #venti #cubiti, #largo #venti #cubiti #e #alto #venti #cubiti; #e #lo #rivest #d'oro #puro; #Ricopr #anche #l'altare #di #cedro.

And the oracle within was twenty cubits long, and twenty cubits wide, and twenty cubits high; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar.

#And #the #oracle #within #was #twenty #cubits #long, #and #twenty #cubits #wide, #and #twenty #cubits #high; #and #he #overlaid #it #with #pure #gold; #and #he #overlaid #the #altar #with #cedar.

Und das Orakel drinnen war zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch; und berzog es mit reinem Gold; Er bedeckte auch den Altar mit Zedernholz.

#Und #das #Orakel #drinnen #war #zwanzig #Ellen #lang, #zwanzig #Ellen #breit #und #zwanzig #Ellen #hoch; #und #berzog #es #mit #reinem #Gold; #Er #bedeckte #auch #den #Altar #mit #Zedernholz.

Na chumba cha ndani kilikuwa na urefu wa dhiraa ishirini, na upana wake dhiraa ishirini, na kwenda juu kwake dhiraa ishirini; na kuifunika dhahabu safi; Pia aliifunika madhabahu kwa mierezi.

#Na #chumba #cha #ndani #kilikuwa #na #urefu #wa #dhiraa #ishirini, #na #upana #wake #dhiraa #ishirini, #na #kwenda #juu #kwake #dhiraa #ishirini; #na #kuifunika #dhahabu #safi; #Pia #aliifunika #madhabahu #kwa #mierezi.

Dan ramalan di dalamnya panjangnya dua puluh hasta, lebarnya dua puluh hasta, dan tingginya dua puluh hasta; dan melapisinya dengan emas murni; Dia juga melapisi mezbah itu dengan kayu aras.

#Dan #ramalan #di #dalamnya #panjangnya #dua #puluh #hasta, #lebarnya #dua #puluh #hasta, #dan #tingginya #dua #puluh #hasta; #dan #melapisinya #dengan #emas #murni; #Dia #juga #melapisi #mezbah #itu #dengan #kayu #aras. 
 Amanha, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e sera que a tribo que o Senhor tomar se chegara, segundo as familias; e a familia que o Senhor tomar se chegara por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegara homem por homem.

#Amanha, #pois, #vos #chegareis, #segundo #as #vossas #tribos; #e #sera #que #a #tribo #que #o #Senhor #tomar #se #chegara, #segundo #as #familias; #e #a #familia #que #o #Senhor #tomar #se #chegara #por #casas; #e #a #casa #que #o #Senhor #tomar #se #chegara #homem #por #homem.

Maana, pues, vendris segn vuestras tribus; y ser que la tribu que tomar Jehov se acercar segn sus familias; y la familia que el Seor tomar, se convertirn en casas; y la casa que el Seor tomar ser abordada hombre por hombre.

#Maana, #pues, #vendris #segn #vuestras #tribus; #y #ser #que #la #tribu #que #tomar #Jehov #se #acercar #segn #sus #familias; #y #la #familia #que #el #Seor #tomar, #se #convertirn #en #casas; #y #la #casa #que #el #Seor #tomar #ser #abordada #hombre #por #hombre.

Demain donc vous viendrez selon vos tribus ; et il arrivera que la tribu que l'ternel prendra s'approchera selon leurs familles ; et la famille que le Seigneur prendra deviendra des maisons ; et la maison que l'ternel prendra sera approche homme par homme.

#Demain #donc #vous #viendrez #selon #vos #tribus #; #et #il #arrivera #que #la #tribu #que #l'ternel #prendra #s'approchera #selon #leurs #familles #; #et #la #famille #que #le #Seigneur #prendra #deviendra #des #maisons #; #et #la #maison #que #l'ternel #prendra #sera #approche #homme #par #homme.

Domani verrete dunque secondo le vostre trib; e avverr che la trib che il Signore prender si avviciner secondo le loro famiglie; e la famiglia che il Signore prender diventer case; e la casa che il Signore prender si avviciner uomo per uomo.

#Domani #verrete #dunque #secondo #le #vostre #trib; #e #avverr #che #la #trib #che #il #Signore #prender #si #avviciner #secondo #le #loro #famiglie; #e #la #famiglia #che #il #Signore #prender #diventer #case; #e #la #casa #che #il #Signore #prender #si #avviciner #uomo #per #uomo.

Tomorrow you shall come near by your tribes; and it shall be that the tribe which the Lord shall take shall come near by families; and the family which the Lord shall take shall come near by houses; and the house which the Lord shall take shall come near man by man.

#Tomorrow #you #shall #come #near #by #your #tribes; #and #it #shall #be #that #the #tribe #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #by #families; #and #the #family #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #by #houses; #and #the #house #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #man #by #man.

Morgen werdet ihr also nach euren Stmmen kommen; Und es wird geschehen, dass der Stamm, den der Herr erobern wird, nach seinen Familien heranrcken wird. und die Familie, die der Herr nehmen wird, wird zu Husern werden; Und das Haus, das der Herr einnehmen wird, wird Mann fr Mann betreten.

#Morgen #werdet #ihr #also #nach #euren #Stmmen #kommen; #Und #es #wird #geschehen, #dass #der #Stamm, #den #der #Herr #erobern #wird, #nach #seinen #Familien #heranrcken #wird. #und #die #Familie, #die #der #Herr #nehmen #wird, #wird #zu #Husern #werden; #Und #das #Haus, #das #der #Herr #einnehmen #wird, #wird #Mann #fr #Mann #betreten.

Basi kesho mtakuja kwa kabila zenu; na itakuwa hiyo kabila atakayoitwaa Bwana itakaribia kwa kuandama jamaa zao; na hiyo jamaa atakayoitwaa Bwana itakuwa nyumba; na nyumba atakayoitwaa Bwana itakaribiwa na mwanadamu.

#Basi #kesho #mtakuja #kwa #kabila #zenu; #na #itakuwa #hiyo #kabila #atakayoitwaa #Bwana #itakaribia #kwa #kuandama #jamaa #zao; #na #hiyo #jamaa #atakayoitwaa #Bwana #itakuwa #nyumba; #na #nyumba #atakayoitwaa #Bwana #itakaribiwa #na #mwanadamu.

Karena itu besok kamu akan datang menurut sukumu; dan suku yang akan diambil TUHAN itu akan mendekat menurut kaum-kaum mereka; dan keluarga yang akan Tuhan ambil akan menjadi rumah; dan rumah yang akan Tuhan ambil akan didekati manusia demi manusia.

#Karena #itu #besok #kamu #akan #datang #menurut #sukumu; #dan #suku #yang #akan #diambil #TUHAN #itu #akan #mendekat #menurut #kaum-kaum #mereka; #dan #keluarga #yang #akan #Tuhan #ambil #akan #menjadi #rumah; #dan #rumah #yang #akan #Tuhan #ambil #akan #didekati #manusia #demi #manusia. 
 Entao disse Isaias a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor.

#Entao #disse #Isaias #a #Ezequias: #Ouve #a #palavra #do #Senhor.

Entonces Isaas dijo a Ezequas: Oye la palabra del Seor.

#Entonces #Isaas #dijo #a #Ezequas: #Oye #la #palabra #del #Seor.

Alors Isae dit  Ezchias : coute la parole de l'ternel.

#Alors #Isae #dit # #Ezchias #: #coute #la #parole #de #l'ternel.

Allora Isaia disse a Ezechia: Ascolta la parola del Signore.

#Allora #Isaia #disse #a #Ezechia: #Ascolta #la #parola #del #Signore.

Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the Lord.

#Then #Isaiah #said #to #Hezekiah, #Hear #the #word #of #the #Lord.

Da sagte Jesaja zu Hiskia: Hre das Wort des Herrn.

#Da #sagte #Jesaja #zu #Hiskia: #Hre #das #Wort #des #Herrn.

Ndipo Isaya akamwambia Hezekia, Lisikie neno la Bwana.

#Ndipo #Isaya #akamwambia #Hezekia, #Lisikie #neno #la #Bwana.

Lalu Yesaya berkata kepada Hizkia, Dengarlah firman Tuhan.

#Lalu #Yesaya #berkata #kepada #Hizkia, #Dengarlah #firman #Tuhan. 
 Ora, pois, nao e Boaz, com cujas mocas estiveste, de nossa parentela Eis que esta noite padejara a cevada na eira.

#Ora, #pois, #nao #e #Boaz, #com #cujas #mocas #estiveste, #de #nossa #parentela #Eis #que #esta #noite #padejara #a #cevada #na #eira.

Ahora bien, no es Booz, con cuyas muchachas estabas, uno de nuestros parientes He aqu que esta noche crecer la cebada en la era.

#Ahora #bien, #no #es #Booz, #con #cuyas #muchachas #estabas, #uno #de #nuestros #parientes #He #aqu #que #esta #noche #crecer #la #cebada #en #la #era.

Or, Boaz, avec qui tu tais les filles, n'est-il pas un de nos frres  Voici, cette nuit l'orge poussera sur l'aire.

#Or, #Boaz, #avec #qui #tu #tais #les #filles, #n'est-il #pas #un #de #nos #frres # #Voici, #cette #nuit #l'orge #poussera #sur #l'aire.

Allora Boaz, con le cui ragazze stavi, non  forse uno dei nostri parenti Ecco, questa notte l'orzo crescer sull'aia.

#Allora #Boaz, #con #le #cui #ragazze #stavi, #non # #forse #uno #dei #nostri #parenti #Ecco, #questa #notte #l'orzo #crescer #sull'aia.

Now therefore, is not Boaz, with whose maidens thou wast, one of our kindred Behold, he hath threshed barley this night in the threshing-floor.

#Now #therefore, #is #not #Boaz, #with #whose #maidens #thou #wast, #one #of #our #kindred #Behold, #he #hath #threshed #barley #this #night #in #the #threshing-floor.

Ist Boas, mit dessen Mdchen du zusammen warst, nicht einer unserer Verwandten Siehe, diese Nacht wird die Gerste auf der Tenne wachsen.

#Ist #Boas, #mit #dessen #Mdchen #du #zusammen #warst, #nicht #einer #unserer #Verwandten #Siehe, #diese #Nacht #wird #die #Gerste #auf #der #Tenne #wachsen.

Sasa basi, je, Boazi, ambaye wasichana wake ulikuwa pamoja naye, si mmoja wa jamaa zetu Tazama, usiku huu shayiri itamea kwenye uwanja wa kupuria.

#Sasa #basi, #je, #Boazi, #ambaye #wasichana #wake #ulikuwa #pamoja #naye, #si #mmoja #wa #jamaa #zetu #Tazama, #usiku #huu #shayiri #itamea #kwenye #uwanja #wa #kupuria.

Kalau begitu, bukankah Boas, gadis yang bersamamu, adalah salah satu saudara kita Lihatlah, pada malam ini jelai akan tumbuh di tempat pengirikan.

#Kalau #begitu, #bukankah #Boas, #gadis #yang #bersamamu, #adalah #salah #satu #saudara #kita #Lihatlah, #pada #malam #ini #jelai #akan #tumbuh #di #tempat #pengirikan. 
 Ora, pois, nos reputamos por bem-aventurados os soberbos; tambem os que cometem impiedade sao edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.

#Ora, #pois, #nos #reputamos #por #bem-aventurados #os #soberbos; #tambem #os #que #cometem #impiedade #sao #edificados; #sim, #eles #tentam #a #Deus, #e #escapam.

Ahora bien, nos consideramos bienaventurados de ser orgullosos; tambin los que hacen maldad son edificados; s, tientan a Dios y escapan.

#Ahora #bien, #nos #consideramos #bienaventurados #de #ser #orgullosos; #tambin #los #que #hacen #maldad #son #edificados; #s, #tientan #a #Dios #y #escapan.

Or, nous nous considrons heureux d'tre des orgueilleux; aussi ceux qui commettent le mal sont difis ; oui, ils tentent Dieu et s'chappent.

#Or, #nous #nous #considrons #heureux #d'tre #des #orgueilleux #; #aussi #ceux #qui #commettent #le #mal #sont #difis #; #oui, #ils #tentent #Dieu #et #s'chappent.

Ora dunque ci consideriamo beati di essere orgogliosi; anche coloro che commettono malvagit vengono edificati; s, tentano Dio e fuggono.

#Ora #dunque #ci #consideriamo #beati #di #essere #orgogliosi; #anche #coloro #che #commettono #malvagit #vengono #edificati; #s, #tentano #Dio #e #fuggono.

Now therefore we count the proud blessed: they also that do wickedly are edified: yea, they tempt God, and escape.

#Now #therefore #we #count #the #proud #blessed: #they #also #that #do #wickedly #are #edified: #yea, #they #tempt #God, #and #escape.

Nun denn, wir betrachten uns als gesegnet, die Stolzen zu sein; auch diejenigen, die Bses tun, werden erbaut; ja, sie versuchen Gott und entkommen.

#Nun #denn, #wir #betrachten #uns #als #gesegnet, #die #Stolzen #zu #sein; #auch #diejenigen, #die #Bses #tun, #werden #erbaut; #ja, #sie #versuchen #Gott #und #entkommen.

Sasa basi tunajiona heri kuwa wenye kiburi; pia watenda maovu hujengwa; naam, humjaribu Mungu na kuokoka.

#Sasa #basi #tunajiona #heri #kuwa #wenye #kiburi; #pia #watenda #maovu #hujengwa; #naam, #humjaribu #Mungu #na #kuokoka.

Sekarang kita menganggap diri kita diberkati karena menjadi orang yang sombong; juga mereka yang melakukan kejahatan dibangun; ya, mereka mencobai Tuhan, dan melarikan diri.

#Sekarang #kita #menganggap #diri #kita #diberkati #karena #menjadi #orang #yang #sombong; #juga #mereka #yang #melakukan #kejahatan #dibangun; #ya, #mereka #mencobai #Tuhan, #dan #melarikan #diri. 
 Sede vos tambem pacientes, fortalecei os vossos coracoes; porque ja a vinda do Senhor esta proxima.

#Sede #vos #tambem #pacientes, #fortalecei #os #vossos #coracoes; #porque #ja #a #vinda #do #Senhor #esta #proxima.

Tened tambin paciencia, fortaleced vuestro corazn; porque la venida del Seor est cerca.

#Tened #tambin #paciencia, #fortaleced #vuestro #corazn; #porque #la #venida #del #Seor #est #cerca.

Soyez patients aussi, fortifiez vos curs ; parce que la venue du Seigneur est proche.

#Soyez #patients #aussi, #fortifiez #vos #curs #; #parce #que #la #venue #du #Seigneur #est #proche.

Siate pazienti anche voi, rafforzate i vostri cuori; perch la venuta del Signore  vicina.

#Siate #pazienti #anche #voi, #rafforzate #i #vostri #cuori; #perch #la #venuta #del #Signore # #vicina.

Be patient and strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.

#Be #patient #and #strengthen #your #hearts, #because #the #coming #of #the #Lord #is #near.

Sei auch geduldig, strke deine Herzen; denn das Kommen des Herrn ist nahe.

#Sei #auch #geduldig, #strke #deine #Herzen; #denn #das #Kommen #des #Herrn #ist #nahe.

Pia iweni mvumilivu, mkaimarishe mioyo yenu; kwa maana kuja kwake Bwana kumekaribia.

#Pia #iweni #mvumilivu, #mkaimarishe #mioyo #yenu; #kwa #maana #kuja #kwake #Bwana #kumekaribia.

Bersabarlah juga, kuatkan hatimu; karena kedatangan Tuhan sudah dekat.

#Bersabarlah #juga, #kuatkan #hatimu; #karena #kedatangan #Tuhan #sudah #dekat. 
 Porem estes dez queijos de leite leva ao capitao de mil; e visitaras a teus irmaos, a ver se vao bem; e tomaras o seu penhor.

#Porem #estes #dez #queijos #de #leite #leva #ao #capitao #de #mil; #e #visitaras #a #teus #irmaos, #a #ver #se #vao #bem; #e #tomaras #o #seu #penhor.

Sin embargo, estos quesos de diez leches conducen al capitn de mil; y visitars a tus hermanos para ver si estn bien; y tomars su prenda.

#Sin #embargo, #estos #quesos #de #diez #leches #conducen #al #capitn #de #mil; #y #visitars #a #tus #hermanos #para #ver #si #estn #bien; #y #tomars #su #prenda.

Cependant, ces dix fromages au lait mnent au capitaine de mille ; et tu rendras visite  tes frres pour voir s'ils vont bien ; et tu prendras son gage.

#Cependant, #ces #dix #fromages #au #lait #mnent #au #capitaine #de #mille #; #et #tu #rendras #visite # #tes #frres #pour #voir #s'ils #vont #bien #; #et #tu #prendras #son #gage.

Tuttavia, questi dieci formaggi di latte portano al capitano dei mille; e visiterai i tuoi fratelli per vedere se stanno bene; e ne prenderai il pegno.

#Tuttavia, #questi #dieci #formaggi #di #latte #portano #al #capitano #dei #mille; #e #visiterai #i #tuoi #fratelli #per #vedere #se #stanno #bene; #e #ne #prenderai #il #pegno.

But take these ten cheeses to the captain of a thousand; and visit your brothers, to see whether they are well; and take their pledge.

#But #take #these #ten #cheeses #to #the #captain #of #a #thousand; #and #visit #your #brothers, #to #see #whether #they #are #well; #and #take #their #pledge.

Diese zehn Milchksesorten fhren jedoch zum Kapitn der Tausend; und du wirst deine Brder besuchen, um zu sehen, ob es ihnen gut geht; und du wirst sein Versprechen annehmen.

#Diese #zehn #Milchksesorten #fhren #jedoch #zum #Kapitn #der #Tausend; #und #du #wirst #deine #Brder #besuchen, #um #zu #sehen, #ob #es #ihnen #gut #geht; #und #du #wirst #sein #Versprechen #annehmen.

Walakini, hizi jibini kumi za maziwa zinaongoza kwa nahodha wa elfu; nawe utawatembelea ndugu zako kuona kama wanafanya vyema; nawe utachukua rehani yake.

#Walakini, #hizi #jibini #kumi #za #maziwa #zinaongoza #kwa #nahodha #wa #elfu; #nawe #utawatembelea #ndugu #zako #kuona #kama #wanafanya #vyema; #nawe #utachukua #rehani #yake.

Namun, sepuluh keju susu ini menghasilkan kapten seribu; dan kamu akan mengunjungi saudara-saudaramu untuk melihat apakah keadaan mereka baik-baik saja; dan kamu akan mengambil janjinya.

#Namun, #sepuluh #keju #susu #ini #menghasilkan #kapten #seribu; #dan #kamu #akan #mengunjungi #saudara-saudaramu #untuk #melihat #apakah #keadaan #mereka #baik-baik #saja; #dan #kamu #akan #mengambil #janjinya. 
 Porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldicoa-me este povo.

#Porque #grandemente #te #honrarei, #e #farei #tudo #o #que #me #disseres; #vem #pois, #rogo-te, #amaldicoa-me #este #povo.

Porque te honrar mucho y har todo lo que me digas; Ven, pues, te ruego, y maldceme a este pueblo.

#Porque #te #honrar #mucho #y #har #todo #lo #que #me #digas; #Ven, #pues, #te #ruego, #y #maldceme #a #este #pueblo.

Car je thonorerai grandement, et je ferai tout ce que tu me diras ; Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.

#Car #je #thonorerai #grandement, #et #je #ferai #tout #ce #que #tu #me #diras #; #Viens #donc, #je #te #prie, #maudis-moi #ce #peuple.

Poich io ti onorer grandemente e far tutto quello che mi dirai; Vieni dunque, ti prego, maledicimi questo popolo.

#Poich #io #ti #onorer #grandemente #e #far #tutto #quello #che #mi #dirai; #Vieni #dunque, #ti #prego, #maledicimi #questo #popolo.

For I will greatly honor you, and I will do whatever you say to me. Come, I pray you, curse this people for me.

#For #I #will #greatly #honor #you, #and #I #will #do #whatever #you #say #to #me. #Come, #I #pray #you, #curse #this #people #for #me.

Denn ich werde dich sehr ehren und tun, was immer du mir sagst; Komm also, ich bitte dich, verfluche mir dieses Volk.

#Denn #ich #werde #dich #sehr #ehren #und #tun, #was #immer #du #mir #sagst; #Komm #also, #ich #bitte #dich, #verfluche #mir #dieses #Volk.

Kwa maana nitakuheshimu sana, na lolote utakaloniambia nitafanya; Njoo, tafadhali, uwalaani mimi watu hawa.

#Kwa #maana #nitakuheshimu #sana, #na #lolote #utakaloniambia #nitafanya; #Njoo, #tafadhali, #uwalaani #mimi #watu #hawa.

Karena aku akan sangat menghormatimu, dan aku akan melakukan apa pun yang kamu perintahkan; Oleh karena itu, aku berdoa kepadamu, kutuklah bangsa ini kepadaku.

#Karena #aku #akan #sangat #menghormatimu, #dan #aku #akan #melakukan #apa #pun #yang #kamu #perintahkan; #Oleh #karena #itu, #aku #berdoa #kepadamu, #kutuklah #bangsa #ini #kepadaku. 
 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e nao achou nela senao folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasca fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.

#E, #avistando #uma #figueira #perto #do #caminho, #dirigiu-se #a #ela, #e #nao #achou #nela #senao #folhas. #E #disse-lhe: #Nunca #mais #nasca #fruto #de #ti! #E #a #figueira #secou #imediatamente.

Y cuando vio una higuera cerca del camino, se acerc a ella y no encontr en ella ms que hojas. Y l le dijo: Nunca ms nacer de ti fruto! Y la higuera se sec al instante.

#Y #cuando #vio #una #higuera #cerca #del #camino, #se #acerc #a #ella #y #no #encontr #en #ella #ms #que #hojas. #Y #l #le #dijo: #Nunca #ms #nacer #de #ti #fruto! #Y #la #higuera #se #sec #al #instante.

Et lorsqu'il aperut un figuier prs du chemin, il s'y dirigea et n'y trouva que des feuilles. Et il lui dit : Plus jamais de fruit ne natra de toi ! Et le figuier se desscha aussitt.

#Et #lorsqu'il #aperut #un #figuier #prs #du #chemin, #il #s'y #dirigea #et #n'y #trouva #que #des #feuilles. #Et #il #lui #dit #: #Plus #jamais #de #fruit #ne #natra #de #toi #! #Et #le #figuier #se #desscha #aussitt.

E quando vide un fico vicino al sentiero, si avvicin e non vi trov altro che foglie. E gli disse: Mai pi frutto nascer da te! E subito il fico secc.

#E #quando #vide #un #fico #vicino #al #sentiero, #si #avvicin #e #non #vi #trov #altro #che #foglie. #E #gli #disse: #Mai #pi #frutto #nascer #da #te! #E #subito #il #fico #secc.

And seeing a fig tree by the road, he went to it and found nothing on it but leaves. And he said to it, May no fruit grow on you ever again. And immediately the fig tree withered away.

#And #seeing #a #fig #tree #by #the #road, #he #went #to #it #and #found #nothing #on #it #but #leaves. #And #he #said #to #it, #May #no #fruit #grow #on #you #ever #again. #And #immediately #the #fig #tree #withered #away.

Und als er einen Feigenbaum am Weg sah, ging er hin und fand nichts als Bltter darauf. Und er sagte zu ihm: Nie wieder wird aus dir Frucht hervorgehen! Und der Feigenbaum verdorrte sofort.

#Und #als #er #einen #Feigenbaum #am #Weg #sah, #ging #er #hin #und #fand #nichts #als #Bltter #darauf. #Und #er #sagte #zu #ihm: #Nie #wieder #wird #aus #dir #Frucht #hervorgehen! #Und #der #Feigenbaum #verdorrte #sofort.

Na alipouona mtini karibu na njia, aliuendea, asipate kitu ila majani tu juu yake. Akamwambia, Hayatazaliwa tena matunda kwako! Na ule mtini ukanyauka mara moja.

#Na #alipouona #mtini #karibu #na #njia, #aliuendea, #asipate #kitu #ila #majani #tu #juu #yake. #Akamwambia, #Hayatazaliwa #tena #matunda #kwako! #Na #ule #mtini #ukanyauka #mara #moja.

Dan ketika dia melihat sebatang pohon ara di dekat jalan setapak, dia pergi ke pohon itu, dan tidak menemukan apa pun kecuali dedaunan di pohon itu. Dan dia berkata kepadanya: Buah darimu tidak akan pernah lahir lagi! Dan pohon ara itu pun langsung layu.

#Dan #ketika #dia #melihat #sebatang #pohon #ara #di #dekat #jalan #setapak, #dia #pergi #ke #pohon #itu, #dan #tidak #menemukan #apa #pun #kecuali #dedaunan #di #pohon #itu. #Dan #dia #berkata #kepadanya: #Buah #darimu #tidak #akan #pernah #lahir #lagi! #Dan #pohon #ara #itu #pun #langsung #layu. 
 Eis que e a liteira de Salomao; sessenta valentes estao ao redor dela, dos valentes de Israel;

#Eis #que #e #a #liteira #de #Salomao; #sessenta #valentes #estao #ao #redor #dela, #dos #valentes #de #Israel;

He aqu la litera de Salomn; sesenta hombres valientes estn alrededor de ella, de los valientes de Israel;

#He #aqu #la #litera #de #Salomn; #sesenta #hombres #valientes #estn #alrededor #de #ella, #de #los #valientes #de #Israel;

Voici, c'est la litire de Salomon ; soixante hommes vaillants se tenaient tout autour, parmi les hommes vaillants d'Isral ;

#Voici, #c'est #la #litire #de #Salomon #; #soixante #hommes #vaillants #se #tenaient #tout #autour, #parmi #les #hommes #vaillants #d'Isral #;

Ecco,  la lettiga di Salomone; intorno ad esso stanno sessanta uomini prodi, tra gli uomini prodi d'Israele;

#Ecco, # #la #lettiga #di #Salomone; #intorno #ad #esso #stanno #sessanta #uomini #prodi, #tra #gli #uomini #prodi #d'Israele;

Behold, it is Solomon's litter; sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel;

#Behold, #it #is #Solomon's #litter; #sixty #mighty #men #are #around #it, #of #the #mighty #men #of #Israel;

Siehe, es ist Salomos Snfte; Ringsherum standen sechzig mchtige Mnner von den mchtigen Mnnern Israels;

#Siehe, #es #ist #Salomos #Snfte; #Ringsherum #standen #sechzig #mchtige #Mnner #von #den #mchtigen #Mnnern #Israels;

Tazama, ni takataka ya Sulemani; mashujaa sitini wamesimama kuizunguka pande zote, wa hao mashujaa wa Israeli;

#Tazama, #ni #takataka #ya #Sulemani; #mashujaa #sitini #wamesimama #kuizunguka #pande #zote, #wa #hao #mashujaa #wa #Israeli;

Lihatlah, itu adalah tandu Salomo; enam puluh orang perkasa berdiri mengelilinginya, dari orang-orang Israel yang perkasa;

#Lihatlah, #itu #adalah #tandu #Salomo; #enam #puluh #orang #perkasa #berdiri #mengelilinginya, #dari #orang-orang #Israel #yang #perkasa; 
 Eu dormia, mas o meu coracao velava; e eis a voz do meu amado que esta batendo: abre-me, minha irma, meu amor, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeca esta cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.

#Eu #dormia, #mas #o #meu #coracao #velava; #e #eis #a #voz #do #meu #amado #que #esta #batendo: #abre-me, #minha #irma, #meu #amor, #pomba #minha, #imaculada #minha, #porque #a #minha #cabeca #esta #cheia #de #orvalho, #os #meus #cabelos #das #gotas #da #noite.

Dorm, pero mi corazn velaba; y he aqu la voz de mi amado que llama: breme, hermana ma, amada ma, paloma ma, inmaculada ma, porque mi cabeza est llena de roco, mis cabellos estn llenos de las gotas de la noche.

#Dorm, #pero #mi #corazn #velaba; #y #he #aqu #la #voz #de #mi #amado #que #llama: #breme, #hermana #ma, #amada #ma, #paloma #ma, #inmaculada #ma, #porque #mi #cabeza #est #llena #de #roco, #mis #cabellos #estn #llenos #de #las #gotas #de #la #noche.

Je dormais, mais mon cur veillait ; et voici la voix de ma bien-aime qui frappe : ouvre-moi, ma sur, mon amour, ma colombe, mon immacule, car ma tte est pleine de rose, mes cheveux sont pleins des gouttes de la nuit.

#Je #dormais, #mais #mon #cur #veillait #; #et #voici #la #voix #de #ma #bien-aime #qui #frappe #: #ouvre-moi, #ma #sur, #mon #amour, #ma #colombe, #mon #immacule, #car #ma #tte #est #pleine #de #rose, #mes #cheveux #sont #pleins #des #gouttes #de #la #nuit.

Dormivo, ma il mio cuore vegliava; ed ecco la voce del mio diletto che bussa: aprimi, sorella mia, amore mio, colomba mia, mia immacolata, perch la mia testa  piena di rugiada, i miei capelli sono pieni di gocce della notte.

#Dormivo, #ma #il #mio #cuore #vegliava; #ed #ecco #la #voce #del #mio #diletto #che #bussa: #aprimi, #sorella #mia, #amore #mio, #colomba #mia, #mia #immacolata, #perch #la #mia #testa # #piena #di #rugiada, #i #miei #capelli #sono #pieni #di #gocce #della #notte.

I slept, but my heart was awake; and behold, the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled one, for my head is full of dew, my locks with the drops of the night.

#I #slept, #but #my #heart #was #awake; #and #behold, #the #voice #of #my #beloved #knocking: #Open #to #me, #my #sister, #my #love, #my #dove, #my #undefiled #one, #for #my #head #is #full #of #dew, #my #locks #with #the #drops #of #the #night.

Ich schlief, aber mein Herz wachte; Und siehe, die Stimme meiner Geliebten klopft: ffne mir, meine Schwester, meine Liebe, meine Taube, meine Unbefleckte, denn mein Kopf ist voller Tau, mein Haar ist voller Tropfen der Nacht.

#Ich #schlief, #aber #mein #Herz #wachte; #Und #siehe, #die #Stimme #meiner #Geliebten #klopft: #ffne #mir, #meine #Schwester, #meine #Liebe, #meine #Taube, #meine #Unbefleckte, #denn #mein #Kopf #ist #voller #Tau, #mein #Haar #ist #voller #Tropfen #der #Nacht.

Nililala, lakini moyo wangu ulikuwa ukingoja; na tazama sauti ya mpendwa wangu apigaye hodi: Nifungulie, dada yangu, mpenzi wangu, hua wangu, safi wangu, kwa maana kichwa changu kimejaa umande, nywele zangu zimejaa matone ya usiku.

#Nililala, #lakini #moyo #wangu #ulikuwa #ukingoja; #na #tazama #sauti #ya #mpendwa #wangu #apigaye #hodi: #Nifungulie, #dada #yangu, #mpenzi #wangu, #hua #wangu, #safi #wangu, #kwa #maana #kichwa #changu #kimejaa #umande, #nywele #zangu #zimejaa #matone #ya #usiku.

Aku tertidur, namun hatiku terus berjaga; dan lihatlah suara kekasihku yang mengetuk: terbukalah bagiku, saudaraku, cintaku, merpatiku, tak bernodaku, karena kepalaku penuh embun, rambutku penuh tetesan malam.

#Aku #tertidur, #namun #hatiku #terus #berjaga; #dan #lihatlah #suara #kekasihku #yang #mengetuk: #terbukalah #bagiku, #saudaraku, #cintaku, #merpatiku, #tak #bernodaku, #karena #kepalaku #penuh #embun, #rambutku #penuh #tetesan #malam. 
 Peso de Damasco. Eis que Damasco sera tirada, e ja nao sera cidade, antes sera um montao de ruinas.

#Peso #de #Damasco. #Eis #que #Damasco #sera #tirada, #e #ja #nao #sera #cidade, #antes #sera #um #montao #de #ruinas.

Peso del albaricoque. He aqu, Damasco ser quitada, y ya no ser una ciudad, sino un montn de ruinas.

#Peso #del #albaricoque. #He #aqu, #Damasco #ser #quitada, #y #ya #no #ser #una #ciudad, #sino #un #montn #de #ruinas.

Poids d'abricot. Voici, Damas sera enleve, et ne sera plus une ville, mais sera un monceau de ruines.

#Poids #d'abricot. #Voici, #Damas #sera #enleve, #et #ne #sera #plus #une #ville, #mais #sera #un #monceau #de #ruines.

Peso dell'albicocca. Ecco, Damasco sar portata via e non sar pi una citt, ma sar un mucchio di rovine.

#Peso #dell'albicocca. #Ecco, #Damasco #sar #portata #via #e #non #sar #pi #una #citt, #ma #sar #un #mucchio #di #rovine.

The burden of Damascus. Behold, Damascus shall be taken away, and shall no more be a city, but shall be a heap of ruins.

#The #burden #of #Damascus. #Behold, #Damascus #shall #be #taken #away, #and #shall #no #more #be #a #city, #but #shall #be #a #heap #of #ruins.

Aprikosengewicht. Siehe, Damaskus wird weggenommen werden und keine Stadt mehr sein, sondern ein Trmmerhaufen.

#Aprikosengewicht. #Siehe, #Damaskus #wird #weggenommen #werden #und #keine #Stadt #mehr #sein, #sondern #ein #Trmmerhaufen.

Uzito wa Apricot. Tazama, Dameski itachukuliwa, wala haitakuwa mji tena, bali itakuwa rundo la magofu.

#Uzito #wa #Apricot. #Tazama, #Dameski #itachukuliwa, #wala #haitakuwa #mji #tena, #bali #itakuwa #rundo #la #magofu.

Berat Aprikot. Lihatlah, Damaskus akan direbut dan tidak lagi menjadi kota, melainkan menjadi timbunan reruntuhan.

#Berat #Aprikot. #Lihatlah, #Damaskus #akan #direbut #dan #tidak #lagi #menjadi #kota, #melainkan #menjadi #timbunan #reruntuhan. 
 E a mim clamarao: Deus meu! Nos, Israel, te conhecemos.

#E #a #mim #clamarao: #Deus #meu! #Nos, #Israel, #te #conhecemos.

Y me gritarn: Dios mo! Nosotros, Israel, os conocemos.

#Y #me #gritarn: #Dios #mo! #Nosotros, #Israel, #os #conocemos.

Et ils me crieront : Mon Dieu ! Nous, Isral, vous connaissons.

#Et #ils #me #crieront #: #Mon #Dieu #! #Nous, #Isral, #vous #connaissons.

E mi grideranno: Mio Dio! Noi, Israele, ti conosciamo.

#E #mi #grideranno: #Mio #Dio! #Noi, #Israele, #ti #conosciamo.

And they will cry to me, My God, we Israel know you.

#And #they #will #cry #to #me, #My #God, #we #Israel #know #you.

Und sie werden zu mir rufen: Mein Gott! Wir, Israel, kennen dich.

#Und #sie #werden #zu #mir #rufen: #Mein #Gott! #Wir, #Israel, #kennen #dich.

Nao watanililia: Mungu wangu! Sisi, Israeli, tunakujua.

#Nao #watanililia: #Mungu #wangu! #Sisi, #Israeli, #tunakujua.

Dan mereka akan berseru kepadaku: Ya Tuhan! Kami, Israel, mengenal Anda.

#Dan #mereka #akan #berseru #kepadaku: #Ya #Tuhan! #Kami, #Israel, #mengenal #Anda. 
 Isto e o que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na familia da tribo de seu pai.

#Isto #e #o #que #o #Senhor #mandou #acerca #das #filhas #de #Zelofeade, #dizendo: #Sejam #por #mulheres #a #quem #bem #parecer #aos #seus #olhos, #contanto #que #se #casem #na #familia #da #tribo #de #seu #pai.

Esto es lo que el Seor orden acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Sean esposas de quien les parezca bien, siempre que se casen con alguien de la familia de la tribu de su padre.

#Esto #es #lo #que #el #Seor #orden #acerca #de #las #hijas #de #Zelofehad, #diciendo: #Sean #esposas #de #quien #les #parezca #bien, #siempre #que #se #casen #con #alguien #de #la #familia #de #la #tribu #de #su #padre.

C'est ce que l'Eternel ordonna concernant les filles de Tselophhad, en disant : Qu'elles soient les pouses de celui qui leur semblera bon, pourvu qu'elles se marient dans la famille de la tribu de leur pre.

#C'est #ce #que #l'Eternel #ordonna #concernant #les #filles #de #Tselophhad, #en #disant #: #Qu'elles #soient #les #pouses #de #celui #qui #leur #semblera #bon, #pourvu #qu'elles #se #marient #dans #la #famille #de #la #tribu #de #leur #pre.

Questo  ci che il Signore comand riguardo alle figlie di Zelofehad: Diventino mogli di chiunque sembri buono ai loro occhi, purch si sposino con una della famiglia della trib di loro padre.

#Questo # #ci #che #il #Signore #comand #riguardo #alle #figlie #di #Zelofehad: #Diventino #mogli #di #chiunque #sembri #buono #ai #loro #occhi, #purch #si #sposino #con #una #della #famiglia #della #trib #di #loro #padre.

This is what the Lord commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them marry whomever seems good to them, provided they marry into the family of their father's tribe.

#This #is #what #the #Lord #commanded #concerning #the #daughters #of #Zelophehad, #saying: #Let #them #marry #whomever #seems #good #to #them, #provided #they #marry #into #the #family #of #their #father's #tribe.

Dies ist, was der Herr den Tchtern Zelophhads befohlen hat, indem er sagte: Lasst sie Frauen sein, wem es ihnen gut erscheint, solange sie in die Familie des Stammes ihres Vaters einheiraten.

#Dies #ist, #was #der #Herr #den #Tchtern #Zelophhads #befohlen #hat, #indem #er #sagte: #Lasst #sie #Frauen #sein, #wem #es #ihnen #gut #erscheint, #solange #sie #in #die #Familie #des #Stammes #ihres #Vaters #einheiraten.

Bwana aliamuru hivi kuhusu binti za Selofehadi, akisema, Na wawe wake zake yeye awaye yote anayeona kuwa ni mzuri machoni pake, muda wote watakapoolewa katika jamaa ya kabila ya baba zao.

#Bwana #aliamuru #hivi #kuhusu #binti #za #Selofehadi, #akisema, #Na #wawe #wake #zake #yeye #awaye #yote #anayeona #kuwa #ni #mzuri #machoni #pake, #muda #wote #watakapoolewa #katika #jamaa #ya #kabila #ya #baba #zao.

Beginilah perintah TUHAN mengenai putri-putri Zelafehad, yang berbunyi: Biarlah mereka menjadi isteri bagi siapa saja yang dipandang baik, asalkan mereka menikah dengan keluarga dari suku bapaknya.

#Beginilah #perintah #TUHAN #mengenai #putri-putri #Zelafehad, #yang #berbunyi: #Biarlah #mereka #menjadi #isteri #bagi #siapa #saja #yang #dipandang #baik, #asalkan #mereka #menikah #dengan #keluarga #dari #suku #bapaknya. 
 Efraim esta oprimido e quebrantado no juizo, porque quis andar apos o mandamento dos homens.

#Efraim #esta #oprimido #e #quebrantado #no #juizo, #porque #quis #andar #apos #o #mandamento #dos #homens.

Efran est oprimido y quebrantado en su juicio, porque quiso andar en pos de los mandamientos de los hombres.

#Efran #est #oprimido #y #quebrantado #en #su #juicio, #porque #quiso #andar #en #pos #de #los #mandamientos #de #los #hombres.

phram est opprim et bris dans son jugement, parce qu'il voulait marcher selon le commandement des hommes.

#phram #est #opprim #et #bris #dans #son #jugement, #parce #qu'il #voulait #marcher #selon #le #commandement #des #hommes.

Efraim  oppresso e spezzato nel giudizio, perch ha voluto camminare secondo il comandamento degli uomini.

#Efraim # #oppresso #e #spezzato #nel #giudizio, #perch #ha #voluto #camminare #secondo #il #comandamento #degli #uomini.

Ephraim is oppressed and crushed in judgment, because he wanted to walk after the commandment of men.

#Ephraim #is #oppressed #and #crushed #in #judgment, #because #he #wanted #to #walk #after #the #commandment #of #men.

Ephraim wird unterdrckt und im Urteil gebrochen, weil er nach dem Gebot der Menschen wandeln wollte.

#Ephraim #wird #unterdrckt #und #im #Urteil #gebrochen, #weil #er #nach #dem #Gebot #der #Menschen #wandeln #wollte.

Efraimu ameonewa na kuvunjwa katika hukumu, kwa sababu alitaka kufuata maagizo ya wanadamu.

#Efraimu #ameonewa #na #kuvunjwa #katika #hukumu, #kwa #sababu #alitaka #kufuata #maagizo #ya #wanadamu.

Efraim tertindas dan hancur dalam penghakiman, karena dia ingin berjalan menurut perintah manusia.

#Efraim #tertindas #dan #hancur #dalam #penghakiman, #karena #dia #ingin #berjalan #menurut #perintah #manusia. 
 Porem eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coracao, o inventas.

#Porem #eu #mandei #dizer-lhe: #De #tudo #o #que #dizes #coisa #nenhuma #sucedeu; #mas #tu, #do #teu #coracao, #o #inventas.

Pero le envi recado: Nada de todo lo que dijiste ha sucedido; pero t, de corazn, lo inventas.

#Pero #le #envi #recado: #Nada #de #todo #lo #que #dijiste #ha #sucedido; #pero #t, #de #corazn, #lo #inventas.

Mais je lui ai fait dire : Rien de tout ce que tu as dit n'est arriv ; mais toi, du fond de ton cur, tu l'inventes.

#Mais #je #lui #ai #fait #dire #: #Rien #de #tout #ce #que #tu #as #dit #n'est #arriv #; #mais #toi, #du #fond #de #ton #cur, #tu #l'inventes.

Ma gli ho fatto sapere: nulla di tutto quello che hai detto  accaduto; ma tu, di cuore, lo inventi.

#Ma #gli #ho #fatto #sapere: #nulla #di #tutto #quello #che #hai #detto # #accaduto; #ma #tu, #di #cuore, #lo #inventi.

But I sent word to him, saying, Nothing of all that you say has come to pass, but you have invented it out of your own heart.

#But #I #sent #word #to #him, #saying, #Nothing #of #all #that #you #say #has #come #to #pass, #but #you #have #invented #it #out #of #your #own #heart.

Aber ich lie ihm sagen: Von allem, was du gesagt hast, ist nichts passiert; aber du erfindest es aus tiefstem Herzen.

#Aber #ich #lie #ihm #sagen: #Von #allem, #was #du #gesagt #hast, #ist #nichts #passiert; #aber #du #erfindest #es #aus #tiefstem #Herzen.

Lakini nilituma ujumbe kwake, kusema, halijatokea neno lo lote katika hayo uliyosema; lakini wewe, kutoka moyoni mwako, unayazua.

#Lakini #nilituma #ujumbe #kwake, #kusema, #halijatokea #neno #lo #lote #katika #hayo #uliyosema; #lakini #wewe, #kutoka #moyoni #mwako, #unayazua.

Namun aku mengirim kabar kepadanya: Semua yang kaukatakan itu tidak terjadi apa-apa; tapi kamu, dari hatimu, menciptakannya.

#Namun #aku #mengirim #kabar #kepadanya: #Semua #yang #kaukatakan #itu #tidak #terjadi #apa-apa; #tapi #kamu, #dari #hatimu, #menciptakannya. 
 Porque o Senhor, o Deus de Israel diz que odeia o repudio, e aquele que encobre a violencia com a sua roupa, diz o Senhor dos Exercitos; portanto guardai-vos em vosso espirito, e nao sejais desleais.

#Porque #o #Senhor, #o #Deus #de #Israel #diz #que #odeia #o #repudio, #e #aquele #que #encobre #a #violencia #com #a #sua #roupa, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos; #portanto #guardai-vos #em #vosso #espirito, #e #nao #sejais #desleais.

Porque dice el Seor, Dios de Israel, que aborrece el repudio, y el que cubre la violencia con sus vestidos, dice el Seor de los ejrcitos; Por tanto, tened cuidado en vuestro espritu y no seis desleales.

#Porque #dice #el #Seor, #Dios #de #Israel, #que #aborrece #el #repudio, #y #el #que #cubre #la #violencia #con #sus #vestidos, #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos; #Por #tanto, #tened #cuidado #en #vuestro #espritu #y #no #seis #desleales.

Car l'ternel, le Dieu d'Isral, dit qu'il hait la rpudiation, et celui qui couvre la violence sous ses vtements, dit l'ternel des armes : soyez donc prudent dans votre esprit et ne soyez pas dloyal.

#Car #l'ternel, #le #Dieu #d'Isral, #dit #qu'il #hait #la #rpudiation, #et #celui #qui #couvre #la #violence #sous #ses #vtements, #dit #l'ternel #des #armes #: #soyez #donc #prudent #dans #votre #esprit #et #ne #soyez #pas #dloyal.

Poich il Signore, Dio d'Israele, dice di odiare il ripudio, e chi copre la violenza con le sue vesti, dice il Signore degli eserciti; state dunque attenti nel vostro spirito e non siate sleali.

#Poich #il #Signore, #Dio #d'Israele, #dice #di #odiare #il #ripudio, #e #chi #copre #la #violenza #con #le #sue #vesti, #dice #il #Signore #degli #eserciti; #state #dunque #attenti #nel #vostro #spirito #e #non #siate #sleali.

For the Lord, the God of Israel, says that he hates divorce, and he who covers violence with his garment, says the Lord of hosts; therefore take heed to your spirit, and do not deal treacherously.

#For #the #Lord, #the #God #of #Israel, #says #that #he #hates #divorce, #and #he #who #covers #violence #with #his #garment, #says #the #Lord #of #hosts; #therefore #take #heed #to #your #spirit, #and #do #not #deal #treacherously.

Denn der Herr, der Gott Israels, sagt, dass er die Zurckweisung hasst, und wer Gewalt mit seinen Kleidern verbirgt, der sagt der Herr der Heerscharen; Seien Sie daher in Ihrem Geist vorsichtig und seien Sie nicht untreu.

#Denn #der #Herr, #der #Gott #Israels, #sagt, #dass #er #die #Zurckweisung #hasst, #und #wer #Gewalt #mit #seinen #Kleidern #verbirgt, #der #sagt #der #Herr #der #Heerscharen; #Seien #Sie #daher #in #Ihrem #Geist #vorsichtig #und #seien #Sie #nicht #untreu.

Kwa maana Bwana, Mungu wa Israeli, asema kwamba yeye anachukia kukataa, na yeye afunikaye udhalimu katika mavazi yake, asema Bwana wa majeshi; kwa hiyo jihadharini rohoni mwenu, wala msiwe waaminifu.

#Kwa #maana #Bwana, #Mungu #wa #Israeli, #asema #kwamba #yeye #anachukia #kukataa, #na #yeye #afunikaye #udhalimu #katika #mavazi #yake, #asema #Bwana #wa #majeshi; #kwa #hiyo #jihadharini #rohoni #mwenu, #wala #msiwe #waaminifu.

Sebab TUHAN, Allah Israel, berkata bahwa Ia membenci penolakan, dan barangsiapa menutupi kekerasan dengan pakaiannya, demikianlah firman TUHAN semesta alam; oleh karena itu berhati-hatilah dalam rohmu, dan jangan tidak setia.

#Sebab #TUHAN, #Allah #Israel, #berkata #bahwa #Ia #membenci #penolakan, #dan #barangsiapa #menutupi #kekerasan #dengan #pakaiannya, #demikianlah #firman #TUHAN #semesta #alam; #oleh #karena #itu #berhati-hatilah #dalam #rohmu, #dan #jangan #tidak #setia. 
 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e perecais.

#Porque #mentiras #vos #profetizam, #para #vos #mandarem #para #longe #da #vossa #terra, #e #para #que #eu #vos #expulse #dela, #e #perecais.

Porque os profetizan mentiras, para enviaros lejos de vuestra tierra, y que yo os echar de ella y pereceris.

#Porque #os #profetizan #mentiras, #para #enviaros #lejos #de #vuestra #tierra, #y #que #yo #os #echar #de #ella #y #pereceris.

Car ils vous prophtisent des mensonges, pour vous envoyer loin de votre pays, et que je vous en chasserai, et que vous prirez.

#Car #ils #vous #prophtisent #des #mensonges, #pour #vous #envoyer #loin #de #votre #pays, #et #que #je #vous #en #chasserai, #et #que #vous #prirez.

Poich vi profetizzano menzogne, di mandarvi lontano dal vostro paese, e che io vi caccer fuori da esso e perirete.

#Poich #vi #profetizzano #menzogne, #di #mandarvi #lontano #dal #vostro #paese, #e #che #io #vi #caccer #fuori #da #esso #e #perirete.

For they prophesy lies to you, to send you far away from your land, and that I may drive you out of it, and you perish.

#For #they #prophesy #lies #to #you, #to #send #you #far #away #from #your #land, #and #that #I #may #drive #you #out #of #it, #and #you #perish.

Denn sie prophezeien euch Lgen, um euch aus eurem Land zu vertreiben, und dass ich euch daraus vertreiben werde und ihr zugrunde gehen werdet.

#Denn #sie #prophezeien #euch #Lgen, #um #euch #aus #eurem #Land #zu #vertreiben, #und #dass #ich #euch #daraus #vertreiben #werde #und #ihr #zugrunde #gehen #werdet.

Kwa maana wanawatabiria uongo, ili kuwapeleka mbali na nchi yenu, nami nitawafukuza kutoka humo, nanyi mtaangamia.

#Kwa #maana #wanawatabiria #uongo, #ili #kuwapeleka #mbali #na #nchi #yenu, #nami #nitawafukuza #kutoka #humo, #nanyi #mtaangamia.

Sebab mereka bernubuat bohong kepadamu, dengan mengirimmu jauh dari negerimu, dan bahwa Aku akan mengusirmu dari sana, dan kamu akan binasa.

#Sebab #mereka #bernubuat #bohong #kepadamu, #dengan #mengirimmu #jauh #dari #negerimu, #dan #bahwa #Aku #akan #mengusirmu #dari #sana, #dan #kamu #akan #binasa. 
 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguem a um montao de grao, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.

#Antes #que #sucedessem #estas #coisas, #vinha #alguem #a #um #montao #de #grao, #de #vinte #medidas, #e #havia #somente #dez; #quando #vinha #ao #lagar #para #tirar #cinquenta, #havia #somente #vinte.

Antes que sucedieran estas cosas, vino uno a un montn de grano, que meda veinte medidas, y solo eran diez; Cuando acudi a la prensa para aceptar cincuenta, slo eran veinte.

#Antes #que #sucedieran #estas #cosas, #vino #uno #a #un #montn #de #grano, #que #meda #veinte #medidas, #y #solo #eran #diez; #Cuando #acudi #a #la #prensa #para #aceptar #cincuenta, #slo #eran #veinte.

Avant que ces choses n'arrivent, quelqu'un arriva devant un tas de bl, mesurant vingt mesures, et il n'y en avait que dix ; Lorsquil est venu  la presse pour en prendre cinquante, il ny en avait que vingt.

#Avant #que #ces #choses #n'arrivent, #quelqu'un #arriva #devant #un #tas #de #bl, #mesurant #vingt #mesures, #et #il #n'y #en #avait #que #dix #; #Lorsquil #est #venu # #la #presse #pour #en #prendre #cinquante, #il #ny #en #avait #que #vingt.

Prima che accadessero queste cose, qualcuno si avvicin a un mucchio di grano che misurava venti misure, e ce n'erano solo dieci; Quando and in stampa per prenderne cinquanta, ce n'erano solo venti.

#Prima #che #accadessero #queste #cose, #qualcuno #si #avvicin #a #un #mucchio #di #grano #che #misurava #venti #misure, #e #ce #n'erano #solo #dieci; #Quando #and #in #stampa #per #prenderne #cinquanta, #ce #n'erano #solo #venti.

Before these things happened, someone would come to a heap of grain, twenty measures, and there were only ten; and when someone came to the winepress to take out fifty, there were only twenty.

#Before #these #things #happened, #someone #would #come #to #a #heap #of #grain, #twenty #measures, #and #there #were #only #ten; #and #when #someone #came #to #the #winepress #to #take #out #fifty, #there #were #only #twenty.

Bevor dies geschah, kam jemand zu einem Haufen Getreide, der zwanzig Ma gro war, und es waren nur zehn; Als er zur Presse kam, um fnfzig zu nehmen, waren es nur zwanzig.

#Bevor #dies #geschah, #kam #jemand #zu #einem #Haufen #Getreide, #der #zwanzig #Ma #gro #war, #und #es #waren #nur #zehn; #Als #er #zur #Presse #kam, #um #fnfzig #zu #nehmen, #waren #es #nur #zwanzig.

Kabla mambo haya hayajatukia, mtu mmoja alifika penye lundo la nafaka, vipimo ishirini, vilikuwa kumi tu; Alipofika kwa waandishi wa habari kuchukua hamsini, kulikuwa na ishirini tu.

#Kabla #mambo #haya #hayajatukia, #mtu #mmoja #alifika #penye #lundo #la #nafaka, #vipimo #ishirini, #vilikuwa #kumi #tu; #Alipofika #kwa #waandishi #wa #habari #kuchukua #hamsini, #kulikuwa #na #ishirini #tu.

Sebelum hal-hal ini terjadi, seseorang datang ke tumpukan gandum, berukuran dua puluh takaran, dan yang ada hanya sepuluh; Ketika dia datang ke pers untuk mengambil lima puluh, hanya ada dua puluh.

#Sebelum #hal-hal #ini #terjadi, #seseorang #datang #ke #tumpukan #gandum, #berukuran #dua #puluh #takaran, #dan #yang #ada #hanya #sepuluh; #Ketika #dia #datang #ke #pers #untuk #mengambil #lima #puluh, #hanya #ada #dua #puluh. 
 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;

#Porque, #em #parte, #conhecemos, #e #em #parte #profetizamos;

Porque en parte conocemos y en parte profetizamos;

#Porque #en #parte #conocemos #y #en #parte #profetizamos;

Car nous connaissons en partie, et nous prophtisons en partie ;

#Car #nous #connaissons #en #partie, #et #nous #prophtisons #en #partie #;

Poich in parte sappiamo e in parte profetizziamo;

#Poich #in #parte #sappiamo #e #in #parte #profetizziamo;

For we know in part, and we prophesy in part;

#For #we #know #in #part, #and #we #prophesy #in #part;

Denn wir wissen es teilweise, und wir prophezeien teilweise;

#Denn #wir #wissen #es #teilweise, #und #wir #prophezeien #teilweise;

Kwa maana tunajua kwa sehemu, na tunatoa unabii kwa sehemu;

#Kwa #maana #tunajua #kwa #sehemu, #na #tunatoa #unabii #kwa #sehemu;

Sebab kami mengetahui sebagian, dan kami bernubuat sebagian;

#Sebab #kami #mengetahui #sebagian, #dan #kami #bernubuat #sebagian; 
 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que nao minto.

#Ora, #acerca #do #que #vos #escrevo, #eis #que #diante #de #Deus #testifico #que #nao #minto.

Ahora bien, en cuanto a lo que os escribo, he aqu, testifico delante de Dios que no miento.

#Ahora #bien, #en #cuanto #a #lo #que #os #escribo, #he #aqu, #testifico #delante #de #Dios #que #no #miento.

Maintenant, concernant ce que je vous cris, voici, devant Dieu, je tmoigne que je ne mens pas.

#Maintenant, #concernant #ce #que #je #vous #cris, #voici, #devant #Dieu, #je #tmoigne #que #je #ne #mens #pas.

Ora, riguardo a ci che vi scrivo, ecco, davanti a Dio attesto che non mento.

#Ora, #riguardo #a #ci #che #vi #scrivo, #ecco, #davanti #a #Dio #attesto #che #non #mento.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

#Now #the #things #which #I #write #unto #you, #behold, #before #God, #I #lie #not.

Was nun das betrifft, was ich euch schreibe, siehe, vor Gott bezeuge ich, dass ich nicht lge.

#Was #nun #das #betrifft, #was #ich #euch #schreibe, #siehe, #vor #Gott #bezeuge #ich, #dass #ich #nicht #lge.

Sasa kuhusu haya ninayowaandikia, tazama, mbele za Mungu nashuhudia kwamba sisemi uongo.

#Sasa #kuhusu #haya #ninayowaandikia, #tazama, #mbele #za #Mungu #nashuhudia #kwamba #sisemi #uongo.

Mengenai apa yang kutuliskan kepadamu ini, lihatlah, di hadapan Allah aku bersaksi, bahwa aku tidak berdusta.

#Mengenai #apa #yang #kutuliskan #kepadamu #ini, #lihatlah, #di #hadapan #Allah #aku #bersaksi, #bahwa #aku #tidak #berdusta. 
 Nao durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios;

#Nao #durmamos, #pois, #como #os #demais, #mas #vigiemos, #e #sejamos #sobrios;

Por tanto, no durmamos como los dems, sino velemos y seamos sobrios;

#Por #tanto, #no #durmamos #como #los #dems, #sino #velemos #y #seamos #sobrios;

Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;

#Ne #dormons #donc #pas #comme #les #autres, #mais #veillons #et #soyons #sobres #;

Non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;

#Non #dormiamo #dunque #come #gli #altri, #ma #vegliamo #e #siamo #sobri;

Therefore let us not sleep, as do others, but let us keep watch and be sober.

#Therefore #let #us #not #sleep, #as #do #others, #but #let #us #keep #watch #and #be #sober.

Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen, sondern lasst uns wachen und nchtern sein;

#Darum #lasst #uns #nicht #schlafen #wie #die #anderen, #sondern #lasst #uns #wachen #und #nchtern #sein;

Kwa hiyo tusilale usingizi kama wengine, bali tukeshe na kuwa na kiasi;

#Kwa #hiyo #tusilale #usingizi #kama #wengine, #bali #tukeshe #na #kuwa #na #kiasi;

Sebab itu janganlah kita tidur seperti orang lain, tetapi marilah kita berjaga-jaga dan sadar;

#Sebab #itu #janganlah #kita #tidur #seperti #orang #lain, #tetapi #marilah #kita #berjaga-jaga #dan #sadar; 
 E, tendo passado por Misia, desceram a Troade.

#E, #tendo #passado #por #Misia, #desceram #a #Troade.

Y pasando por Misia, descendieron a Troas.

#Y #pasando #por #Misia, #descendieron #a #Troas.

Aprs avoir travers la Mysie, ils descendirent  Troas.

#Aprs #avoir #travers #la #Mysie, #ils #descendirent # #Troas.

E, attraversata la Misia, scesero a Troas.

#E, #attraversata #la #Misia, #scesero #a #Troas.

And having passed through Mysia, they went down to Troas.

#And #having #passed #through #Mysia, #they #went #down #to #Troas.

Und nachdem sie Mysien durchzogen hatten, zogen sie hinab nach Troas.

#Und #nachdem #sie #Mysien #durchzogen #hatten, #zogen #sie #hinab #nach #Troas.

Wakapitia Misia, wakashuka mpaka Troa.

#Wakapitia #Misia, #wakashuka #mpaka #Troa.

Dan setelah melewati Misia, mereka turun ke Troas.

#Dan #setelah #melewati #Misia, #mereka #turun #ke #Troas. 
 Aristarco, que esta preso comigo, vos sauda, e Marcos, o sobrinho de Barnabe, acerca do qual ja recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;

#Aristarco, #que #esta #preso #comigo, #vos #sauda, #e #Marcos, #o #sobrinho #de #Barnabe, #acerca #do #qual #ja #recebestes #mandamentos; #se #ele #for #ter #convosco, #recebei-o;

Os saluda Aristarco, que est conmigo en la crcel, y a Marcos, sobrino de Bernab, de quien ya habis recibido mandamientos; si viene a vosotros, recbelo;

#Os #saluda #Aristarco, #que #est #conmigo #en #la #crcel, #y #a #Marcos, #sobrino #de #Bernab, #de #quien #ya #habis #recibido #mandamientos; #si #viene #a #vosotros, #recbelo;

Aristarque, qui est en prison avec moi, vous salue, ainsi que Marc, le neveu de Barnabas, au sujet duquel vous avez dj reu des commandements ; s'il vient  vous, recevez-le ;

#Aristarque, #qui #est #en #prison #avec #moi, #vous #salue, #ainsi #que #Marc, #le #neveu #de #Barnabas, #au #sujet #duquel #vous #avez #dj #reu #des #commandements #; #s'il #vient # #vous, #recevez-le #;

Ti salutano Aristarco, che  in carcere con me, e Marco, nipote di Barnaba, sul quale hai gi ricevuto i comandamenti; se viene a te, accoglilo;

#Ti #salutano #Aristarco, #che # #in #carcere #con #me, #e #Marco, #nipote #di #Barnaba, #sul #quale #hai #gi #ricevuto #i #comandamenti; #se #viene #a #te, #accoglilo;

Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, and Mark, Barnabas's nephew, about whom you received instructions. If he comes to you, welcome him.

#Aristarchus, #my #fellow #prisoner, #sends #you #greetings, #and #Mark, #Barnabas's #nephew, #about #whom #you #received #instructions. #If #he #comes #to #you, #welcome #him.

Aristarchus, der mit mir im Gefngnis ist, grt dich und Markus, den Neffen des Barnabas, ber den du bereits Gebote erhalten hast; wenn er zu dir kommt, nimm ihn auf;

#Aristarchus, #der #mit #mir #im #Gefngnis #ist, #grt #dich #und #Markus, #den #Neffen #des #Barnabas, #ber #den #du #bereits #Gebote #erhalten #hast; #wenn #er #zu #dir #kommt, #nimm #ihn #auf;

Aristarko, aliye mfungwa pamoja nami, anawasalimu, na Marko, mpwa wa Barnaba, ambaye mmekwisha kupokea maagizo juu yake; akija kwenu, mpokeeni;

#Aristarko, #aliye #mfungwa #pamoja #nami, #anawasalimu, #na #Marko, #mpwa #wa #Barnaba, #ambaye #mmekwisha #kupokea #maagizo #juu #yake; #akija #kwenu, #mpokeeni;

Salam kepadamu adalah Aristarchus, yang dipenjarakan bersamaku, dan Markus, keponakan Barnabas, yang telah kamu terima perintahnya; jika dia datang kepadamu, terimalah dia;

#Salam #kepadamu #adalah #Aristarchus, #yang #dipenjarakan #bersamaku, #dan #Markus, #keponakan #Barnabas, #yang #telah #kamu #terima #perintahnya; #jika #dia #datang #kepadamu, #terimalah #dia; 
 O temor do Senhor e o principio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudencia.

#O #temor #do #Senhor #e #o #principio #da #sabedoria, #e #o #conhecimento #do #Santo #a #prudencia.

El temor del Seor es el principio de la sabidura, y el conocimiento del Santo es la prudencia.

#El #temor #del #Seor #es #el #principio #de #la #sabidura, #y #el #conocimiento #del #Santo #es #la #prudencia.

La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est la prudence.

#La #crainte #du #Seigneur #est #le #commencement #de #la #sagesse, #et #la #connaissance #du #Saint #est #la #prudence.

Il timore del Signore  il principio della saggezza, e la conoscenza del Santo  la prudenza.

#Il #timore #del #Signore # #il #principio #della #saggezza, #e #la #conoscenza #del #Santo # #la #prudenza.

The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.

#The #fear #of #the #Lord #is #the #beginning #of #wisdom, #and #the #knowledge #of #the #Holy #One #is #understanding.

Die Furcht vor dem Herrn ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des Heiligen ist Klugheit.

#Die #Furcht #vor #dem #Herrn #ist #der #Anfang #der #Weisheit, #und #die #Erkenntnis #des #Heiligen #ist #Klugheit.

Kumcha Bwana ni mwanzo wa hekima, na kumjua Mtakatifu ni busara.

#Kumcha #Bwana #ni #mwanzo #wa #hekima, #na #kumjua #Mtakatifu #ni #busara.

Takut akan Tuhan adalah permulaan hikmah, dan pengenalan akan Yang Mahakudus adalah permulaan kebijaksanaan.

#Takut #akan #Tuhan #adalah #permulaan #hikmah, #dan #pengenalan #akan #Yang #Mahakudus #adalah #permulaan #kebijaksanaan. 
 Finalmente, irmaos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nos, de que maneira convem andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.

#Finalmente, #irmaos, #vos #rogamos #e #exortamos #no #Senhor #Jesus, #que #assim #como #recebestes #de #nos, #de #que #maneira #convem #andar #e #agradar #a #Deus, #assim #andai, #para #que #possais #progredir #cada #vez #mais.

Finalmente, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Seor Jess, que as como habis recibido de nosotros la manera en que debis andar y agradar a Dios, as andis, para que progresis cada vez ms.

#Finalmente, #hermanos, #os #rogamos #y #exhortamos #en #el #Seor #Jess, #que #as #como #habis #recibido #de #nosotros #la #manera #en #que #debis #andar #y #agradar #a #Dios, #as #andis, #para #que #progresis #cada #vez #ms.

Enfin, frres, nous vous prions et vous exhortons dans le Seigneur Jsus, de mme que vous avez reu de nous la manire dont vous devez marcher et plaire  Dieu, marchez ainsi, afin que vous progressiez de plus en plus.

#Enfin, #frres, #nous #vous #prions #et #vous #exhortons #dans #le #Seigneur #Jsus, #de #mme #que #vous #avez #reu #de #nous #la #manire #dont #vous #devez #marcher #et #plaire # #Dieu, #marchez #ainsi, #afin #que #vous #progressiez #de #plus #en #plus.

Infine, fratelli, vi preghiamo e vi esortiamo nel Signore Ges, che come avete ricevuto da noi il modo in cui dovete camminare e piacere a Dio, cos camminate affinch possiate progredire sempre pi.

#Infine, #fratelli, #vi #preghiamo #e #vi #esortiamo #nel #Signore #Ges, #che #come #avete #ricevuto #da #noi #il #modo #in #cui #dovete #camminare #e #piacere #a #Dio, #cos #camminate #affinch #possiate #progredire #sempre #pi.

Finally, we urge and exhort you, brethren, in the Lord Jesus, that just as you received from us how you ought to walk and please God, so walk, that you may progress more and more.

#Finally, #we #urge #and #exhort #you, #brethren, #in #the #Lord #Jesus, #that #just #as #you #received #from #us #how #you #ought #to #walk #and #please #God, #so #walk, #that #you #may #progress #more #and #more.

Schlielich, Brder, beten und ermahnen wir euch im Herrn Jesus, dass ihr, so wie ihr von uns empfangen habt, wandeln und Gott gefallen sollt, so wandeln sollt, damit ihr immer mehr Fortschritte macht.

#Schlielich, #Brder, #beten #und #ermahnen #wir #euch #im #Herrn #Jesus, #dass #ihr, #so #wie #ihr #von #uns #empfangen #habt, #wandeln #und #Gott #gefallen #sollt, #so #wandeln #sollt, #damit #ihr #immer #mehr #Fortschritte #macht.

Hatimaye, ndugu, tunaomba na kuwaonya katika Bwana Yesu, kwamba kama vile mlivyopokea kutoka kwetu, ni jinsi gani iwapasavyo kuenenda na kumpendeza Mungu, mwenende vivyo hivyo, ili mpate kusonga mbele zaidi na zaidi.

#Hatimaye, #ndugu, #tunaomba #na #kuwaonya #katika #Bwana #Yesu, #kwamba #kama #vile #mlivyopokea #kutoka #kwetu, #ni #jinsi #gani #iwapasavyo #kuenenda #na #kumpendeza #Mungu, #mwenende #vivyo #hivyo, #ili #mpate #kusonga #mbele #zaidi #na #zaidi.

Akhir kata, saudara-saudara, kami berdoa dan menasihati kamu dalam Tuhan Yesus, agar sama seperti kamu menerima dari kami, dalam cara apa kamu harus berjalan dan berkenan kepada Tuhan, maka berjalanlah, supaya kamu semakin maju.

#Akhir #kata, #saudara-saudara, #kami #berdoa #dan #menasihati #kamu #dalam #Tuhan #Yesus, #agar #sama #seperti #kamu #menerima #dari #kami, #dalam #cara #apa #kamu #harus #berjalan #dan #berkenan #kepada #Tuhan, #maka #berjalanlah, #supaya #kamu #semakin #maju. 
 E disse o Senhor a Moises: Eis que dormiras com teus pais; e este povo se levantara, e prostituir-se-a indo apos os deuses estranhos na terra, para cujo meio vai, e me deixara, e anulara a minha alianca que tenho feito com ele.

#E #disse #o #Senhor #a #Moises: #Eis #que #dormiras #com #teus #pais; #e #este #povo #se #levantara, #e #prostituir-se-a #indo #apos #os #deuses #estranhos #na #terra, #para #cujo #meio #vai, #e #me #deixara, #e #anulara #a #minha #alianca #que #tenho #feito #com #ele.

Y Jehov dijo a Moiss: He aqu, dormirs con tus padres; y este pueblo se levantar y se prostituir, yendo tras los dioses extraos de la tierra en medio de los cuales van, y me dejarn, y rompern mi pacto que he hecho con ellos.

#Y #Jehov #dijo #a #Moiss: #He #aqu, #dormirs #con #tus #padres; #y #este #pueblo #se #levantar #y #se #prostituir, #yendo #tras #los #dioses #extraos #de #la #tierra #en #medio #de #los #cuales #van, #y #me #dejarn, #y #rompern #mi #pacto #que #he #hecho #con #ellos.

Et l'ternel dit  Mose : Voici, tu coucheras avec tes pres ; et ce peuple se lvera et se prostituera, courant aprs les dieux trangers du pays au milieu desquels il va, et il me quittera et rompra mon alliance que j'ai faite avec eux.

#Et #l'ternel #dit # #Mose #: #Voici, #tu #coucheras #avec #tes #pres #; #et #ce #peuple #se #lvera #et #se #prostituera, #courant #aprs #les #dieux #trangers #du #pays #au #milieu #desquels #il #va, #et #il #me #quittera #et #rompra #mon #alliance #que #j'ai #faite #avec #eux.

E il Signore disse a Mos: Ecco, tu dormirai con i tuoi padri; e questo popolo si sollever, si prostituir, seguendo gli dei stranieri del paese, in mezzo ai quali vanno, e mi lascer e romper il patto che ho fatto con loro.

#E #il #Signore #disse #a #Mos: #Ecco, #tu #dormirai #con #i #tuoi #padri; #e #questo #popolo #si #sollever, #si #prostituir, #seguendo #gli #dei #stranieri #del #paese, #in #mezzo #ai #quali #vanno, #e #mi #lascer #e #romper #il #patto #che #ho #fatto #con #loro.

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers: and this people shall rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go among them, and shall forsake me, and break my covenant which I have made with them.

#And #the #LORD #said #unto #Moses, #Behold, #thou #shalt #sleep #with #thy #fathers: #and #this #people #shall #rise #up, #and #play #the #harlot #after #the #strange #gods #of #the #land, #whither #they #go #among #them, #and #shall #forsake #me, #and #break #my #covenant #which #I #have #made #with #them.

Und der Herr sprach zu Mose: Siehe, du sollst bei deinen Vtern schlafen; Und dieses Volk wird aufstehen und sich prostituieren und den fremden Gttern im Land nachjagen, in deren Mitte es geht, und wird mich verlassen und meinen Bund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe.

#Und #der #Herr #sprach #zu #Mose: #Siehe, #du #sollst #bei #deinen #Vtern #schlafen; #Und #dieses #Volk #wird #aufstehen #und #sich #prostituieren #und #den #fremden #Gttern #im #Land #nachjagen, #in #deren #Mitte #es #geht, #und #wird #mich #verlassen #und #meinen #Bund #brechen, #den #ich #mit #ihnen #gemacht #habe.

Bwana akamwambia Musa, Tazama, utalala na baba zako; na watu hawa watainuka, na kufanya uzinzi, kwa kuifuata miungu migeni katika nchi, ambayo wanaingia kati yao, wataniacha mimi, na kulivunja agano langu nililofanya nao.

#Bwana #akamwambia #Musa, #Tazama, #utalala #na #baba #zako; #na #watu #hawa #watainuka, #na #kufanya #uzinzi, #kwa #kuifuata #miungu #migeni #katika #nchi, #ambayo #wanaingia #kati #yao, #wataniacha #mimi, #na #kulivunja #agano #langu #nililofanya #nao.

Dan Tuhan berfirman kepada Musa, Lihatlah, kamu akan tidur dengan nenek moyangmu; dan bangsa ini akan bangkit, dan melacur, mengejar dewa-dewa asing di negeri ini, yang ke tengah-tengahnya mereka pergi, dan akan meninggalkan Aku, dan akan mengingkari perjanjian-Ku yang telah Aku buat dengan mereka.

#Dan #Tuhan #berfirman #kepada #Musa, #Lihatlah, #kamu #akan #tidur #dengan #nenek #moyangmu; #dan #bangsa #ini #akan #bangkit, #dan #melacur, #mengejar #dewa-dewa #asing #di #negeri #ini, #yang #ke #tengah-tengahnya #mereka #pergi, #dan #akan #meninggalkan #Aku, #dan #akan #mengingkari #perjanjian-Ku #yang #telah #Aku #buat #dengan #mereka. 
 O nardo, e o acafrao, o calamo, e a canela, com toda a sorte de arvores de incenso, a mirra e aloes, com todas as principais especiarias.

#O #nardo, #e #o #acafrao, #o #calamo, #e #a #canela, #com #toda #a #sorte #de #arvores #de #incenso, #a #mirra #e #aloes, #com #todas #as #principais #especiarias.

Nardo, azafrn, clamo y canela, con toda clase de rboles de incienso, mirra y loe, con todas las principales especias.

#Nardo, #azafrn, #clamo #y #canela, #con #toda #clase #de #rboles #de #incienso, #mirra #y #loe, #con #todas #las #principales #especias.

Le nard, le safran, le calamus et le cinnamome, avec toutes sortes d'arbres  encens, la myrrhe et l'alos, avec toutes les principales pices.

#Le #nard, #le #safran, #le #calamus #et #le #cinnamome, #avec #toutes #sortes #d'arbres # #encens, #la #myrrhe #et #l'alos, #avec #toutes #les #principales #pices.

Nardo, zafferano, calamo e cannella, con ogni sorta di alberi d'incenso, mirra e aloe, con tutte le principali spezie.

#Nardo, #zafferano, #calamo #e #cannella, #con #ogni #sorta #di #alberi #d'incenso, #mirra #e #aloe, #con #tutte #le #principali #spezie.

Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the chief spices.

#Spikenard #and #saffron, #calamus #and #cinnamon, #with #all #trees #of #frankincense, #myrrh #and #aloes, #with #all #the #chief #spices.

Narde und Safran, Kalmus und Zimt, dazu alle Arten von Weihrauchbumen, Myrrhe und Aloe, mit allen wichtigen Gewrzen.

#Narde #und #Safran, #Kalmus #und #Zimt, #dazu #alle #Arten #von #Weihrauchbumen, #Myrrhe #und #Aloe, #mit #allen #wichtigen #Gewrzen.

nardo, na zafarani, mchai, na mdalasini, na miti ya ubani ya kila namna, manemane na udi, pamoja na manukato yote yaliyo makuu.

#nardo, #na #zafarani, #mchai, #na #mdalasini, #na #miti #ya #ubani #ya #kila #namna, #manemane #na #udi, #pamoja #na #manukato #yote #yaliyo #makuu.

Minyak wangi, kunyit, calamus, dan kayu manis, dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, dengan segala rempah-rempah utama.

#Minyak #wangi, #kunyit, #calamus, #dan #kayu #manis, #dengan #segala #macam #pohon #kemenyan, #mur #dan #gaharu, #dengan #segala #rempah-rempah #utama. 
 Ele se lembrara dos seus valentes; eles, porem, tropecarao na sua marcha; apressar-se-ao para chegar ao seu muro, quando o amparo for preparado.

#Ele #se #lembrara #dos #seus #valentes; #eles, #porem, #tropecarao #na #sua #marcha; #apressar-se-ao #para #chegar #ao #seu #muro, #quando #o #amparo #for #preparado.

Se haba acordado de sus valientes; Pero tropezarn en su marcha; Se apresurarn a llegar a tu pared cuando el refugio est preparado.

#Se #haba #acordado #de #sus #valientes; #Pero #tropezarn #en #su #marcha; #Se #apresurarn #a #llegar #a #tu #pared #cuando #el #refugio #est #preparado.

Il s'tait souvenu de ses hommes puissants ; Mais ils trbucheront dans leur marche ; Ils se dpcheront d'atteindre votre mur lorsque l'abri sera prpar.

#Il #s'tait #souvenu #de #ses #hommes #puissants #; #Mais #ils #trbucheront #dans #leur #marche #; #Ils #se #dpcheront #d'atteindre #votre #mur #lorsque #l'abri #sera #prpar.

Si era ricordato dei suoi uomini potenti; Ma inciamperanno nella loro marcia; Si affretteranno a raggiungere il tuo muro quando il rifugio sar pronto.

#Si #era #ricordato #dei #suoi #uomini #potenti; #Ma #inciamperanno #nella #loro #marcia; #Si #affretteranno #a #raggiungere #il #tuo #muro #quando #il #rifugio #sar #pronto.

He had remembered his mighty men; But they stumbled as he walked; They will hurry to reach your wall when the shelter is prepared.

#He #had #remembered #his #mighty #men; #But #they #stumbled #as #he #walked; #They #will #hurry #to #reach #your #wall #when #the #shelter #is #prepared.

Er hatte sich an seine mchtigen Mnner erinnert; Aber sie werden auf ihrem Marsch straucheln; Sie werden sich beeilen, Ihre Wand zu erreichen, wenn der Unterschlupf vorbereitet ist.

#Er #hatte #sich #an #seine #mchtigen #Mnner #erinnert; #Aber #sie #werden #auf #ihrem #Marsch #straucheln; #Sie #werden #sich #beeilen, #Ihre #Wand #zu #erreichen, #wenn #der #Unterschlupf #vorbereitet #ist.

Alikuwa amewakumbuka mashujaa wake; Lakini watajikwaa katika mwendo wao; Wataharakisha kufikia ukuta wako wakati makazi yameandaliwa.

#Alikuwa #amewakumbuka #mashujaa #wake; #Lakini #watajikwaa #katika #mwendo #wao; #Wataharakisha #kufikia #ukuta #wako #wakati #makazi #yameandaliwa.

Dia ingat orang-orangnya yang perkasa; Namun mereka akan tersandung dalam perjalanannya; Mereka akan bergegas mencapai tembok Anda ketika tempat berlindung sudah siap.

#Dia #ingat #orang-orangnya #yang #perkasa; #Namun #mereka #akan #tersandung #dalam #perjalanannya; #Mereka #akan #bergegas #mencapai #tembok #Anda #ketika #tempat #berlindung #sudah #siap. 
 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vas contendas;

#Do #que, #desviando-se #alguns, #se #entregaram #a #vas #contendas;

Por lo que algunos, desvindose, se entregaron a vanas contiendas;

#Por #lo #que #algunos, #desvindose, #se #entregaron #a #vanas #contiendas;

C'est pourquoi, quelques-uns se dtournant, se livrrent  de vaines disputes ;

#C'est #pourquoi, #quelques-uns #se #dtournant, #se #livrrent # #de #vaines #disputes #;

Alcuni dunque, sviandosi, si abbandonarono a vane contese;

#Alcuni #dunque, #sviandosi, #si #abbandonarono #a #vane #contese;

From which some having turned aside have given themselves over to vain strife;

#From #which #some #having #turned #aside #have #given #themselves #over #to #vain #strife;

Daher wandten sich einige ab und gaben sich vergeblichen Streitereien hin;

#Daher #wandten #sich #einige #ab #und #gaben #sich #vergeblichen #Streitereien #hin;

Kwa hiyo wengine walikengeuka, wakajitia katika mashindano yasiyo na maana;

#Kwa #hiyo #wengine #walikengeuka, #wakajitia #katika #mashindano #yasiyo #na #maana;

Oleh karena itu, beberapa orang menyimpang, menyerahkan diri mereka pada perselisihan yang sia-sia;

#Oleh #karena #itu, #beberapa #orang #menyimpang, #menyerahkan #diri #mereka #pada #perselisihan #yang #sia-sia; 
 E ela disse a seu marido: Eis que tenho observado que este que sempre passa por nos e um santo homem de Deus.

#E #ela #disse #a #seu #marido: #Eis #que #tenho #observado #que #este #que #sempre #passa #por #nos #e #um #santo #homem #de #Deus.

Y dijo a su marido: He aqu, he observado que este que siempre pasa junto a nosotros es un santo varn de Dios.

#Y #dijo #a #su #marido: #He #aqu, #he #observado #que #este #que #siempre #pasa #junto #a #nosotros #es #un #santo #varn #de #Dios.

Et elle dit  son mari : Voici, j'ai remarqu que celui qui passe toujours prs de nous est un saint homme de Dieu.

#Et #elle #dit # #son #mari #: #Voici, #j'ai #remarqu #que #celui #qui #passe #toujours #prs #de #nous #est #un #saint #homme #de #Dieu.

E disse a suo marito: Ecco, ho osservato che colui che passa sempre accanto a noi  un santo uomo di Dio.

#E #disse #a #suo #marito: #Ecco, #ho #osservato #che #colui #che #passa #sempre #accanto #a #noi # #un #santo #uomo #di #Dio.

And she said unto her husband, Behold, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

#And #she #said #unto #her #husband, #Behold, #I #perceive #that #this #is #an #holy #man #of #God, #which #passeth #by #us #continually.

Und sie sagte zu ihrem Mann: Siehe, ich habe gesehen, dass dieser, der immer an uns vorbeigeht, ein heiliger Mann Gottes ist.

#Und #sie #sagte #zu #ihrem #Mann: #Siehe, #ich #habe #gesehen, #dass #dieser, #der #immer #an #uns #vorbeigeht, #ein #heiliger #Mann #Gottes #ist.

Akamwambia mumewe, Tazama, nimeona ya kuwa huyu apitaye kwetu siku zote ni mtu mtakatifu wa Mungu.

#Akamwambia #mumewe, #Tazama, #nimeona #ya #kuwa #huyu #apitaye #kwetu #siku #zote #ni #mtu #mtakatifu #wa #Mungu.

Dan dia berkata kepada suaminya, Lihatlah, aku telah mengamati bahwa orang yang selalu melewati kita ini adalah abdi Allah yang suci.

#Dan #dia #berkata #kepada #suaminya, #Lihatlah, #aku #telah #mengamati #bahwa #orang #yang #selalu #melewati #kita #ini #adalah #abdi #Allah #yang #suci. 
 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu tambem me gloriarei.

#Pois #que #muitos #se #gloriam #segundo #a #carne, #eu #tambem #me #gloriarei.

Porque como muchos se jactan segn la carne, yo tambin me jactar.

#Porque #como #muchos #se #jactan #segn #la #carne, #yo #tambin #me #jactar.

Car autant se vantent selon la chair, moi aussi je me glorifierai.

#Car #autant #se #vantent #selon #la #chair, #moi #aussi #je #me #glorifierai.

Poich come molti si vantano secondo la carne, anch'io mi vanter.

#Poich #come #molti #si #vantano #secondo #la #carne, #anch'io #mi #vanter.

Since many boast according to the flesh, I will boast also.

#Since #many #boast #according #to #the #flesh, #I #will #boast #also.

Denn so viele sich rhmen nach dem Fleisch, auch ich werde mich rhmen.

#Denn #so #viele #sich #rhmen #nach #dem #Fleisch, #auch #ich #werde #mich #rhmen.

Kwa maana watu wengi hujisifu kwa jinsi ya mwili, nami nitajisifu.

#Kwa #maana #watu #wengi #hujisifu #kwa #jinsi #ya #mwili, #nami #nitajisifu.

Sebab semua orang yang bermegah secara daging, demikianlah Aku juga akan bermegah.

#Sebab #semua #orang #yang #bermegah #secara #daging, #demikianlah #Aku #juga #akan #bermegah. 
 Entao disse Ezequias a Isaias: Boa e a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois havera paz e verdade em meus dias.

#Entao #disse #Ezequias #a #Isaias: #Boa #e #a #palavra #do #Senhor #que #disseste. #Disse #mais: #Pois #havera #paz #e #verdade #em #meus #dias.

Entonces Ezequas dijo a Isaas: Buena es la palabra de Jehov que has hablado. Dijo adems: Porque habr paz y verdad en mis das.

#Entonces #Ezequas #dijo #a #Isaas: #Buena #es #la #palabra #de #Jehov #que #has #hablado. #Dijo #adems: #Porque #habr #paz #y #verdad #en #mis #das.

Alors zchias dit  Isae : Bonne est la parole de l'ternel que tu as prononce. Il dit plus loin : Car il y aura la paix et la vrit dans mes jours.

#Alors #zchias #dit # #Isae #: #Bonne #est #la #parole #de #l'ternel #que #tu #as #prononce. #Il #dit #plus #loin #: #Car #il #y #aura #la #paix #et #la #vrit #dans #mes #jours.

Allora Ezechia disse a Isaia: Buona  la parola del Signore che hai pronunciato. Disse inoltre: Perch ci sar pace e verit nei miei giorni.

#Allora #Ezechia #disse #a #Isaia: #Buona # #la #parola #del #Signore #che #hai #pronunciato. #Disse #inoltre: #Perch #ci #sar #pace #e #verit #nei #miei #giorni.

Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord that you have spoken is good." And he said, "For there will be peace and truth in my days."

#Then #Hezekiah #said #to #Isaiah, #"The #word #of #the #Lord #that #you #have #spoken #is #good." #And #he #said, #"For #there #will #be #peace #and #truth #in #my #days."

Da sprach Hiskia zu Jesaja: Gut ist das Wort des Herrn, das du geredet hast. Er sagte weiter: Denn in meinen Tagen wird es Frieden und Wahrheit geben.

#Da #sprach #Hiskia #zu #Jesaja: #Gut #ist #das #Wort #des #Herrn, #das #du #geredet #hast. #Er #sagte #weiter: #Denn #in #meinen #Tagen #wird #es #Frieden #und #Wahrheit #geben.

Ndipo Hezekia akamwambia Isaya, Neno la Bwana ulilolinena ni jema. Alisema zaidi: Kwa maana kutakuwa na amani na ukweli katika siku zangu.

#Ndipo #Hezekia #akamwambia #Isaya, #Neno #la #Bwana #ulilolinena #ni #jema. #Alisema #zaidi: #Kwa #maana #kutakuwa #na #amani #na #ukweli #katika #siku #zangu.

Lalu Hizkia berkata kepada Yesaya, Baiklah firman Tuhan yang telah engkau sampaikan. Dia berkata lebih lanjut: Karena akan ada kedamaian dan kebenaran di hari-hariku.

#Lalu #Hizkia #berkata #kepada #Yesaya, #Baiklah #firman #Tuhan #yang #telah #engkau #sampaikan. #Dia #berkata #lebih #lanjut: #Karena #akan #ada #kedamaian #dan #kebenaran #di #hari-hariku. 
 Portanto lhes diras esta palavra: Os meus olhos derramem lagrimas de noite e de dia, e nao cessem; porque a virgem, filha do meu povo, esta gravemente ferida, de chaga mui dolorosa.

#Portanto #lhes #diras #esta #palavra: #Os #meus #olhos #derramem #lagrimas #de #noite #e #de #dia, #e #nao #cessem; #porque #a #virgem, #filha #do #meu #povo, #esta #gravemente #ferida, #de #chaga #mui #dolorosa.

Por tanto, les dirs esta palabra: Mis ojos derraman lgrimas de noche y de da, y no cesan; porque la virgen, hija de mi pueblo, est gravemente herida, con una herida muy dolorosa.

#Por #tanto, #les #dirs #esta #palabra: #Mis #ojos #derraman #lgrimas #de #noche #y #de #da, #y #no #cesan; #porque #la #virgen, #hija #de #mi #pueblo, #est #gravemente #herida, #con #una #herida #muy #dolorosa.

C'est pourquoi tu leur diras cette parole : Mes yeux versent des larmes nuit et jour, et elles ne cessent pas ; car la vierge, fille de mon peuple, est grivement blesse, d'une blessure trs douloureuse.

#C'est #pourquoi #tu #leur #diras #cette #parole #: #Mes #yeux #versent #des #larmes #nuit #et #jour, #et #elles #ne #cessent #pas #; #car #la #vierge, #fille #de #mon #peuple, #est #grivement #blesse, #d'une #blessure #trs #douloureuse.

Perci dirai loro questa parola: I miei occhi versano lacrime notte e giorno e non cessano; perch la vergine, figlia del mio popolo,  ferita gravemente, con una ferita dolorosissima.

#Perci #dirai #loro #questa #parola: #I #miei #occhi #versano #lacrime #notte #e #giorno #e #non #cessano; #perch #la #vergine, #figlia #del #mio #popolo, # #ferita #gravemente, #con #una #ferita #dolorosissima.

Therefore you shall say this word to them: Let my eyes shed tears night and day, and not cease, because the virgin, the daughter of my people, is wounded with a very grievous wound.

#Therefore #you #shall #say #this #word #to #them: #Let #my #eyes #shed #tears #night #and #day, #and #not #cease, #because #the #virgin, #the #daughter #of #my #people, #is #wounded #with #a #very #grievous #wound.

Darum werdet ihr dieses Wort zu ihnen sagen: Meine Augen weinen Tag und Nacht, und sie hren nicht auf; denn die Jungfrau, Tochter meines Volkes, ist schwer verwundet, mit einer sehr schmerzhaften Wunde.

#Darum #werdet #ihr #dieses #Wort #zu #ihnen #sagen: #Meine #Augen #weinen #Tag #und #Nacht, #und #sie #hren #nicht #auf; #denn #die #Jungfrau, #Tochter #meines #Volkes, #ist #schwer #verwundet, #mit #einer #sehr #schmerzhaften #Wunde.

Kwa hiyo utawaambia neno hili, Macho yangu humwaga machozi usiku na mchana, wala hayakomi; kwa sababu bikira, binti ya watu wangu, amejeruhiwa vibaya sana, kwa jeraha lenye uchungu sana.

#Kwa #hiyo #utawaambia #neno #hili, #Macho #yangu #humwaga #machozi #usiku #na #mchana, #wala #hayakomi; #kwa #sababu #bikira, #binti #ya #watu #wangu, #amejeruhiwa #vibaya #sana, #kwa #jeraha #lenye #uchungu #sana.

Sebab itu kamu harus mengucapkan kata-kata ini kepada mereka: Siang malam mataku menitikkan air mata, dan tiada henti-hentinya; karena perawan putri bangsaku itu terluka parah, dengan luka yang sangat pedih.

#Sebab #itu #kamu #harus #mengucapkan #kata-kata #ini #kepada #mereka: #Siang #malam #mataku #menitikkan #air #mata, #dan #tiada #henti-hentinya; #karena #perawan #putri #bangsaku #itu #terluka #parah, #dengan #luka #yang #sangat #pedih. 
 Cada qual sera louvado segundo o seu entendimento, mas o perverso de coracao estara em desprezo.

#Cada #qual #sera #louvado #segundo #o #seu #entendimento, #mas #o #perverso #de #coracao #estara #em #desprezo.

Cada uno ser alabado segn su entendimiento, pero los malvados de corazn sern despreciados.

#Cada #uno #ser #alabado #segn #su #entendimiento, #pero #los #malvados #de #corazn #sern #despreciados.

Chacun sera lou selon son intelligence, mais les mchants de cur seront mpriss.

#Chacun #sera #lou #selon #son #intelligence, #mais #les #mchants #de #cur #seront #mpriss.

Ciascuno sar lodato secondo la sua intelligenza, ma i malvagi di cuore saranno disprezzati.

#Ciascuno #sar #lodato #secondo #la #sua #intelligenza, #ma #i #malvagi #di #cuore #saranno #disprezzati.

Each one will be praised according to his understanding, but the perverse in heart will be despised.

#Each #one #will #be #praised #according #to #his #understanding, #but #the #perverse #in #heart #will #be #despised.

Jeder wird nach seinem Verstndnis gelobt, aber wer bse im Herzen ist, wird verachtet werden.

#Jeder #wird #nach #seinem #Verstndnis #gelobt, #aber #wer #bse #im #Herzen #ist, #wird #verachtet #werden.

Kila mtu atasifiwa kwa kadiri ya ufahamu wake, bali waovu wa moyo watakuwa na dharau.

#Kila #mtu #atasifiwa #kwa #kadiri #ya #ufahamu #wake, #bali #waovu #wa #moyo #watakuwa #na #dharau.

Setiap orang akan dipuji menurut pengertiannya, tetapi orang yang jahat hatinya akan dihina.

#Setiap #orang #akan #dipuji #menurut #pengertiannya, #tetapi #orang #yang #jahat #hatinya #akan #dihina. 
 Mas eu te oferecerei sacrificio com a voz do agradecimento; o que votei pagarei. Do Senhor vem a salvacao.

#Mas #eu #te #oferecerei #sacrificio #com #a #voz #do #agradecimento; #o #que #votei #pagarei. #Do #Senhor #vem #a #salvacao.

Pero os ofrecer sacrificio con voz de accin de gracias; lo que vot lo pagar. Del Seor viene la salvacin.

#Pero #os #ofrecer #sacrificio #con #voz #de #accin #de #gracias; #lo #que #vot #lo #pagar. #Del #Seor #viene #la #salvacin.

Mais je vous offrirai un sacrifice avec une voix d'action de grce ; ce que j'ai vot, je le paierai. Du Seigneur vient le salut.

#Mais #je #vous #offrirai #un #sacrifice #avec #une #voix #d'action #de #grce #; #ce #que #j'ai #vot, #je #le #paierai. #Du #Seigneur #vient #le #salut.

Ma io ti offrir un sacrificio con voce di ringraziamento; quello che ho votato lo pagher. Dal Signore viene la salvezza.

#Ma #io #ti #offrir #un #sacrificio #con #voce #di #ringraziamento; #quello #che #ho #votato #lo #pagher. #Dal #Signore #viene #la #salvezza.

But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation comes from the Lord.

#But #I #will #sacrifice #to #you #with #the #voice #of #thanksgiving; #I #will #pay #what #I #have #vowed. #Salvation #comes #from #the #Lord.

Aber ich werde dir mit der Stimme der Dankbarkeit Opfer darbringen; Was ich gewhlt habe, werde ich bezahlen. Vom Herrn kommt die Erlsung.

#Aber #ich #werde #dir #mit #der #Stimme #der #Dankbarkeit #Opfer #darbringen; #Was #ich #gewhlt #habe, #werde #ich #bezahlen. #Vom #Herrn #kommt #die #Erlsung.

Lakini nitakutolea dhabihu kwa sauti ya shukrani; nilichopiga kura nitalipa. Wokovu hutoka kwa Bwana.

#Lakini #nitakutolea #dhabihu #kwa #sauti #ya #shukrani; #nilichopiga #kura #nitalipa. #Wokovu #hutoka #kwa #Bwana.

Tetapi Aku akan mempersembahkan kurban kepadamu dengan suara syukur; apa yang saya pilih akan saya bayar. Keselamatan datang dari Tuhan.

#Tetapi #Aku #akan #mempersembahkan #kurban #kepadamu #dengan #suara #syukur; #apa #yang #saya #pilih #akan #saya #bayar. #Keselamatan #datang #dari #Tuhan. 
 Manda estas coisas e ensina-as.

#Manda #estas #coisas #e #ensina-as.

Enva estas cosas y ensales.

#Enva #estas #cosas #y #ensales.

Envoyez ces choses et enseignez-les.

#Envoyez #ces #choses #et #enseignez-les.

Invia queste cose e insegna loro.

#Invia #queste #cose #e #insegna #loro.

Command these things and teach them.

#Command #these #things #and #teach #them.

Senden Sie diese Dinge und lehren Sie sie.

#Senden #Sie #diese #Dinge #und #lehren #Sie #sie.

Yapelekee mambo haya na uwafundishe.

#Yapelekee #mambo #haya #na #uwafundishe.

Kirimkan barang-barang ini dan ajari mereka.

#Kirimkan #barang-barang #ini #dan #ajari #mereka. 
 Entao Moises disse aos juizes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-peor.

#Entao #Moises #disse #aos #juizes #de #Israel: #Cada #um #mate #os #seus #homens #que #se #juntaram #a #Baal-peor.

Entonces Moiss dijo a los jueces de Israel: Cada uno mate a sus propios hombres que se han unido a Baal-peor.

#Entonces #Moiss #dijo #a #los #jueces #de #Israel: #Cada #uno #mate #a #sus #propios #hombres #que #se #han #unido #a #Baal-peor.

Alors Mose dit aux juges d'Isral : Que chacun tue ses hommes qui se sont joints  Baal-Peor.

#Alors #Mose #dit #aux #juges #d'Isral #: #Que #chacun #tue #ses #hommes #qui #se #sont #joints # #Baal-Peor.

Allora Mos disse ai giudici d'Israele: Ciascuno uccida i propri uomini che si sono uniti a Baal-Peor.

#Allora #Mos #disse #ai #giudici #d'Israele: #Ciascuno #uccida #i #propri #uomini #che #si #sono #uniti #a #Baal-Peor.

Then Moses said to the judges of Israel, Each of you must kill his men who joined themselves to Baal Peor.

#Then #Moses #said #to #the #judges #of #Israel, #Each #of #you #must #kill #his #men #who #joined #themselves #to #Baal #Peor.

Da sagte Mose zu den Richtern Israels: Jeder soll seine eigenen Mnner tten, die sich Baal-Peor angeschlossen haben.

#Da #sagte #Mose #zu #den #Richtern #Israels: #Jeder #soll #seine #eigenen #Mnner #tten, #die #sich #Baal-Peor #angeschlossen #haben.

Ndipo Musa akawaambia waamuzi wa Israeli, Kila mtu na awaue watu wake walioshikamana na Baal-peori.

#Ndipo #Musa #akawaambia #waamuzi #wa #Israeli, #Kila #mtu #na #awaue #watu #wake #walioshikamana #na #Baal-peori.

Lalu Musa berkata kepada para hakim Israel: Hendaklah setiap orang membunuh orang-orangnya sendiri yang telah menggabungkan diri dengan Baal-peor.

#Lalu #Musa #berkata #kepada #para #hakim #Israel: #Hendaklah #setiap #orang #membunuh #orang-orangnya #sendiri #yang #telah #menggabungkan #diri #dengan #Baal-peor. 
 E foi o primeiro, e derramou a sua taca sobre a terra, e fez-se uma chaga ma e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.

#E #foi #o #primeiro, #e #derramou #a #sua #taca #sobre #a #terra, #e #fez-se #uma #chaga #ma #e #maligna #nos #homens #que #tinham #o #sinal #da #besta #e #que #adoravam #a #sua #imagem.

Y l fue el primero, y derram su copa sobre la tierra, y hubo una herida mala y maligna en los hombres que tenan la marca de la bestia y que adoraban su imagen.

#Y #l #fue #el #primero, #y #derram #su #copa #sobre #la #tierra, #y #hubo #una #herida #mala #y #maligna #en #los #hombres #que #tenan #la #marca #de #la #bestia #y #que #adoraban #su #imagen.

Et il fut le premier, et il versa sa coupe sur la terre, et il y eut une blessure grave et maligne sur les hommes qui portaient la marque de la bte et qui adoraient son image.

#Et #il #fut #le #premier, #et #il #versa #sa #coupe #sur #la #terre, #et #il #y #eut #une #blessure #grave #et #maligne #sur #les #hommes #qui #portaient #la #marque #de #la #bte #et #qui #adoraient #son #image.

Ed egli fu il primo e vers la sua coppa sulla terra, e ci fu una ferita brutta e maligna sugli uomini che avevano il marchio della bestia e che adoravano la sua immagine.

#Ed #egli #fu #il #primo #e #vers #la #sua #coppa #sulla #terra, #e #ci #fu #una #ferita #brutta #e #maligna #sugli #uomini #che #avevano #il #marchio #della #bestia #e #che #adoravano #la #sua #immagine.

And the first went and poured out his vial upon the earth: and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

#And #the #first #went #and #poured #out #his #vial #upon #the #earth: #and #there #fell #a #noisome #and #grievous #sore #upon #the #men #which #had #the #mark #of #the #beast, #and #upon #them #which #worshipped #his #image.

Und er war der Erste und goss seinen Kelch auf die Erde aus, und es entstand eine schlimme und bsartige Wunde an den Menschen, die das Malzeichen des Tieres trugen und sein Bild anbeteten.

#Und #er #war #der #Erste #und #goss #seinen #Kelch #auf #die #Erde #aus, #und #es #entstand #eine #schlimme #und #bsartige #Wunde #an #den #Menschen, #die #das #Malzeichen #des #Tieres #trugen #und #sein #Bild #anbeteten.

Naye ndiye aliyekuwa wa kwanza, akakimimina kikombe chake juu ya nchi; kukawa na jeraha baya na baya juu ya wale watu waliokuwa na chapa ya yule mnyama, nao walioisujudia sanamu yake.

#Naye #ndiye #aliyekuwa #wa #kwanza, #akakimimina #kikombe #chake #juu #ya #nchi; #kukawa #na #jeraha #baya #na #baya #juu #ya #wale #watu #waliokuwa #na #chapa #ya #yule #mnyama, #nao #walioisujudia #sanamu #yake.

Dan dialah yang pertama, dan dia menuangkan cawannya ke bumi, dan timbullah luka yang parah dan ganas pada orang-orang yang mempunyai tanda binatang itu dan yang menyembah patungnya.

#Dan #dialah #yang #pertama, #dan #dia #menuangkan #cawannya #ke #bumi, #dan #timbullah #luka #yang #parah #dan #ganas #pada #orang-orang #yang #mempunyai #tanda #binatang #itu #dan #yang #menyembah #patungnya. 
 Por isso nenhuma carne sera justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.

#Por #isso #nenhuma #carne #sera #justificada #diante #dele #pelas #obras #da #lei, #porque #pela #lei #vem #o #conhecimento #do #pecado.

Por lo tanto, ninguna carne ser justificada ante l por las obras de la ley, porque por la ley viene el conocimiento del pecado.

#Por #lo #tanto, #ninguna #carne #ser #justificada #ante #l #por #las #obras #de #la #ley, #porque #por #la #ley #viene #el #conocimiento #del #pecado.

C'est pourquoi aucune chair ne sera justifie devant lui par les uvres de la loi, car c'est par la loi que vient la connaissance du pch.

#C'est #pourquoi #aucune #chair #ne #sera #justifie #devant #lui #par #les #uvres #de #la #loi, #car #c'est #par #la #loi #que #vient #la #connaissance #du #pch.

Nessuna carne dunque sar giustificata davanti a lui per le opere della legge, perch mediante la legge viene la conoscenza del peccato.

#Nessuna #carne #dunque #sar #giustificata #davanti #a #lui #per #le #opere #della #legge, #perch #mediante #la #legge #viene #la #conoscenza #del #peccato.

Therefore by the works of the law no flesh will be justified in his sight, for by the law is the knowledge of sin.

#Therefore #by #the #works #of #the #law #no #flesh #will #be #justified #in #his #sight, #for #by #the #law #is #the #knowledge #of #sin.

Deshalb wird vor ihm kein Fleisch durch die Werke des Gesetzes gerechtfertigt, denn durch das Gesetz kommt die Erkenntnis der Snde.

#Deshalb #wird #vor #ihm #kein #Fleisch #durch #die #Werke #des #Gesetzes #gerechtfertigt, #denn #durch #das #Gesetz #kommt #die #Erkenntnis #der #Snde.

Kwa hiyo hakuna mwenye mwili atakayehesabiwa haki mbele zake kwa matendo ya sheria; kwa maana kutambua dhambi huja kwa njia ya sheria.

#Kwa #hiyo #hakuna #mwenye #mwili #atakayehesabiwa #haki #mbele #zake #kwa #matendo #ya #sheria; #kwa #maana #kutambua #dhambi #huja #kwa #njia #ya #sheria.

Sebab itu tidak seorang pun dapat dibenarkan di hadapannya karena melakukan hukum Taurat, karena melalui hukum itu timbul pengetahuan akan dosa.

#Sebab #itu #tidak #seorang #pun #dapat #dibenarkan #di #hadapannya #karena #melakukan #hukum #Taurat, #karena #melalui #hukum #itu #timbul #pengetahuan #akan #dosa. 
 Assim como tu nao sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher gravida, assim tambem nao sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.

#Assim #como #tu #nao #sabes #qual #o #caminho #do #vento, #nem #como #se #formam #os #ossos #no #ventre #da #mulher #gravida, #assim #tambem #nao #sabes #as #obras #de #Deus, #que #faz #todas #as #coisas.

As como no conocis la trayectoria del viento, ni cmo se forman los huesos en el vientre de la mujer encinta, as tampoco conocis las obras de Dios, que hace todas las cosas.

#As #como #no #conocis #la #trayectoria #del #viento, #ni #cmo #se #forman #los #huesos #en #el #vientre #de #la #mujer #encinta, #as #tampoco #conocis #las #obras #de #Dios, #que #hace #todas #las #cosas.

De mme que vous ne connaissez pas le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre d'une femme enceinte, de mme vous ne connaissez pas les uvres de Dieu, qui fait toutes choses.

#De #mme #que #vous #ne #connaissez #pas #le #chemin #du #vent, #ni #comment #se #forment #les #os #dans #le #ventre #d'une #femme #enceinte, #de #mme #vous #ne #connaissez #pas #les #uvres #de #Dieu, #qui #fait #toutes #choses.

Come non conosci il sentiero del vento, n come si formano le ossa nel grembo della donna incinta, cos non conosci le opere di Dio, che fa tutte le cose.

#Come #non #conosci #il #sentiero #del #vento, #n #come #si #formano #le #ossa #nel #grembo #della #donna #incinta, #cos #non #conosci #le #opere #di #Dio, #che #fa #tutte #le #cose.

Just as you do not know the path of the wind, or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, so you do not know the works of God who makes all things.

#Just #as #you #do #not #know #the #path #of #the #wind, #or #how #the #bones #are #formed #in #the #womb #of #a #pregnant #woman, #so #you #do #not #know #the #works #of #God #who #makes #all #things.

So wie du den Weg des Windes nicht kennst und auch nicht weit, wie die Knochen im Mutterleib einer schwangeren Frau entstehen, so kennst du auch nicht die Werke Gottes, der alle Dinge erschafft.

#So #wie #du #den #Weg #des #Windes #nicht #kennst #und #auch #nicht #weit, #wie #die #Knochen #im #Mutterleib #einer #schwangeren #Frau #entstehen, #so #kennst #du #auch #nicht #die #Werke #Gottes, #der #alle #Dinge #erschafft.

Kama vile usivyoijua njia ya upepo, wala jinsi mifupa inavyoumbika tumboni mwa mama mwenye mimba, vivyo hivyo hujui kazi za Mungu, afanyaye vitu vyote.

#Kama #vile #usivyoijua #njia #ya #upepo, #wala #jinsi #mifupa #inavyoumbika #tumboni #mwa #mama #mwenye #mimba, #vivyo #hivyo #hujui #kazi #za #Mungu, #afanyaye #vitu #vyote.

Sama seperti kamu tidak mengetahui arah angin dan bagaimana tulang-tulang di dalam rahim ibu hamil terbentuk, demikian pula kamu tidak mengetahui pekerjaan Tuhan yang menjadikan segala sesuatu.

#Sama #seperti #kamu #tidak #mengetahui #arah #angin #dan #bagaimana #tulang-tulang #di #dalam #rahim #ibu #hamil #terbentuk, #demikian #pula #kamu #tidak #mengetahui #pekerjaan #Tuhan #yang #menjadikan #segala #sesuatu. 
 Em todo o tempo sejam alvas as tuas roupas, e nunca falte o oleo sobre a tua cabeca.

#Em #todo #o #tempo #sejam #alvas #as #tuas #roupas, #e #nunca #falte #o #oleo #sobre #a #tua #cabeca.

Que vuestros vestidos sean blancos en todo tiempo, y que nunca falte el aceite sobre vuestra cabeza.

#Que #vuestros #vestidos #sean #blancos #en #todo #tiempo, #y #que #nunca #falte #el #aceite #sobre #vuestra #cabeza.

Que tes vtements soient toujours blancs et que l'huile ne manque jamais sur ta tte.

#Que #tes #vtements #soient #toujours #blancs #et #que #l'huile #ne #manque #jamais #sur #ta #tte.

Le tue vesti siano sempre bianche e l'olio non manchi mai sul tuo capo.

#Le #tue #vesti #siano #sempre #bianche #e #l'olio #non #manchi #mai #sul #tuo #capo.

Let your clothes be white at all times, and let your head never lack oil.

#Let #your #clothes #be #white #at #all #times, #and #let #your #head #never #lack #oil.

Sorgen Sie dafr, dass Ihre Kleidung immer wei ist und dass es nie an l auf Ihrem Kopf mangelt.

#Sorgen #Sie #dafr, #dass #Ihre #Kleidung #immer #wei #ist #und #dass #es #nie #an #l #auf #Ihrem #Kopf #mangelt.

Nguo zako na ziwe nyeupe kila wakati, na mafuta yasipunguke kichwani mwako.

#Nguo #zako #na #ziwe #nyeupe #kila #wakati, #na #mafuta #yasipunguke #kichwani #mwako.

Biarlah pakaianmu selalu putih, dan minyak di kepalamu tidak pernah berkurang.

#Biarlah #pakaianmu #selalu #putih, #dan #minyak #di #kepalamu #tidak #pernah #berkurang. 
 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.

#Porque #bem #sabia #ele #quem #o #havia #de #trair; #por #isso #disse: #Nem #todos #estais #limpos.

Porque saba bien quin lo traicionara; por eso dijo: No estis todos limpios.

#Porque #saba #bien #quin #lo #traicionara; #por #eso #dijo: #No #estis #todos #limpios.

Car il savait bien qui le trahirait ; c'est pourquoi il dit : Vous n'tes pas tous purs.

#Car #il #savait #bien #qui #le #trahirait #; #c'est #pourquoi #il #dit #: #Vous #n'tes #pas #tous #purs.

Perch sapeva bene chi lo avrebbe tradito; perci disse: Non siete tutti puri.

#Perch #sapeva #bene #chi #lo #avrebbe #tradito; #perci #disse: #Non #siete #tutti #puri.

For he knew who would betray him; therefore he said, Ye are not all clean.

#For #he #knew #who #would #betray #him; #therefore #he #said, #Ye #are #not #all #clean.

Denn er wusste genau, wer ihn verraten wrde; Deshalb sagte er: Ihr seid nicht alle rein.

#Denn #er #wusste #genau, #wer #ihn #verraten #wrde; #Deshalb #sagte #er: #Ihr #seid #nicht #alle #rein.

Kwa maana alijua vyema ni nani atakayemsaliti; kwa hivyo akasema: Nyinyi nyote si safi.

#Kwa #maana #alijua #vyema #ni #nani #atakayemsaliti; #kwa #hivyo #akasema: #Nyinyi #nyote #si #safi.

Karena dia tahu betul siapa yang akan mengkhianatinya; oleh karena itu dia berkata: Kamu tidak semuanya bersih.

#Karena #dia #tahu #betul #siapa #yang #akan #mengkhianatinya; #oleh #karena #itu #dia #berkata: #Kamu #tidak #semuanya #bersih. 
 E, depois de haver desmamado a Lo-Ruama, concebeu e deu a luz um filho.

#E, #depois #de #haver #desmamado #a #Lo-Ruama, #concebeu #e #deu #a #luz #um #filho.

Y despus de destetar a Lo-Ruama, concibi y dio a luz un hijo.

#Y #despus #de #destetar #a #Lo-Ruama, #concibi #y #dio #a #luz #un #hijo.

Et aprs avoir sevr Lo-Ruama, elle conut et donna naissance  un fils.

#Et #aprs #avoir #sevr #Lo-Ruama, #elle #conut #et #donna #naissance # #un #fils.

E dopo aver svezzato Lo-Ruama, concep e diede alla luce un figlio.

#E #dopo #aver #svezzato #Lo-Ruama, #concep #e #diede #alla #luce #un #figlio.

And after he had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.

#And #after #he #had #weaned #Lo-Ruhamah, #she #conceived #and #bore #a #son.

Und nachdem sie Lo-Ruama entwhnt hatte, wurde sie schwanger und gebar einen Sohn.

#Und #nachdem #sie #Lo-Ruama #entwhnt #hatte, #wurde #sie #schwanger #und #gebar #einen #Sohn.

Na baada ya kumwachisha kunyonya Lo-Ruama, akapata mimba na akajifungua mtoto wa kiume.

#Na #baada #ya #kumwachisha #kunyonya #Lo-Ruama, #akapata #mimba #na #akajifungua #mtoto #wa #kiume.

Dan setelah dia menyapih Lo-Ruama, dia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki.

#Dan #setelah #dia #menyapih #Lo-Ruama, #dia #mengandung #dan #melahirkan #seorang #anak #laki-laki. 
 Entao disse Ezequias a Isaias: Boa e a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois havera paz e verdade em meus dias.

#Entao #disse #Ezequias #a #Isaias: #Boa #e #a #palavra #do #Senhor #que #disseste. #Disse #mais: #Pois #havera #paz #e #verdade #em #meus #dias.

Entonces Ezequas dijo a Isaas: Buena es la palabra de Jehov que has hablado. Dijo adems: Porque habr paz y verdad en mis das.

#Entonces #Ezequas #dijo #a #Isaas: #Buena #es #la #palabra #de #Jehov #que #has #hablado. #Dijo #adems: #Porque #habr #paz #y #verdad #en #mis #das.

Alors zchias dit  Isae : Bonne est la parole de l'ternel que tu as prononce. Il dit plus loin : Car il y aura la paix et la vrit dans mes jours.

#Alors #zchias #dit # #Isae #: #Bonne #est #la #parole #de #l'ternel #que #tu #as #prononce. #Il #dit #plus #loin #: #Car #il #y #aura #la #paix #et #la #vrit #dans #mes #jours.

Allora Ezechia disse a Isaia: Buona  la parola del Signore che hai pronunciato. Disse inoltre: Perch ci sar pace e verit nei miei giorni.

#Allora #Ezechia #disse #a #Isaia: #Buona # #la #parola #del #Signore #che #hai #pronunciato. #Disse #inoltre: #Perch #ci #sar #pace #e #verit #nei #miei #giorni.

Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord that you have spoken is good." And he said, "For there will be peace and truth in my days."

#Then #Hezekiah #said #to #Isaiah, #"The #word #of #the #Lord #that #you #have #spoken #is #good." #And #he #said, #"For #there #will #be #peace #and #truth #in #my #days."

Da sprach Hiskia zu Jesaja: Gut ist das Wort des Herrn, das du geredet hast. Er sagte weiter: Denn in meinen Tagen wird es Frieden und Wahrheit geben.

#Da #sprach #Hiskia #zu #Jesaja: #Gut #ist #das #Wort #des #Herrn, #das #du #geredet #hast. #Er #sagte #weiter: #Denn #in #meinen #Tagen #wird #es #Frieden #und #Wahrheit #geben.

Ndipo Hezekia akamwambia Isaya, Neno la Bwana ulilolinena ni jema. Alisema zaidi: Kwa maana kutakuwa na amani na ukweli katika siku zangu.

#Ndipo #Hezekia #akamwambia #Isaya, #Neno #la #Bwana #ulilolinena #ni #jema. #Alisema #zaidi: #Kwa #maana #kutakuwa #na #amani #na #ukweli #katika #siku #zangu.

Lalu Hizkia berkata kepada Yesaya, Baiklah firman Tuhan yang telah engkau sampaikan. Dia berkata lebih lanjut: Karena akan ada kedamaian dan kebenaran di hari-hariku.

#Lalu #Hizkia #berkata #kepada #Yesaya, #Baiklah #firman #Tuhan #yang #telah #engkau #sampaikan. #Dia #berkata #lebih #lanjut: #Karena #akan #ada #kedamaian #dan #kebenaran #di #hari-hariku. 
 Para que Cristo habite pela fe nos vossos coracoes; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,

#Para #que #Cristo #habite #pela #fe #nos #vossos #coracoes; #a #fim #de, #estando #arraigados #e #fundados #em #amor,

Para que Cristo habite en vuestros corazones por la fe; para que, arraigados y fundados en el amor,

#Para #que #Cristo #habite #en #vuestros #corazones #por #la #fe; #para #que, #arraigados #y #fundados #en #el #amor,

Afin que Christ habite dans vos curs par la foi ; pour que, tant enracin et fond dans l'amour,

#Afin #que #Christ #habite #dans #vos #curs #par #la #foi #; #pour #que, #tant #enracin #et #fond #dans #l'amour,

Perch Cristo abiti nei vostri cuori mediante la fede; affinch, essendo radicati e fondati nell'amore,

#Perch #Cristo #abiti #nei #vostri #cuori #mediante #la #fede; #affinch, #essendo #radicati #e #fondati #nell'amore,

That Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

#That #Christ #may #dwell #in #your #hearts #through #faith; #that #you, #being #rooted #and #grounded #in #love,

Damit Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt; so dass, verwurzelt und gegrndet in der Liebe,

#Damit #Christus #durch #den #Glauben #in #euren #Herzen #wohnt; #so #dass, #verwurzelt #und #gegrndet #in #der #Liebe,

Ili Kristo akae mioyoni mwenu kwa imani; ili mkiwekewa shina na msingi katika upendo.

#Ili #Kristo #akae #mioyoni #mwenu #kwa #imani; #ili #mkiwekewa #shina #na #msingi #katika #upendo.

Agar Kristus dapat berdiam di dalam hatimu melalui iman; sehingga, dengan berakar dan berlandaskan cinta,

#Agar #Kristus #dapat #berdiam #di #dalam #hatimu #melalui #iman; #sehingga, #dengan #berakar #dan #berlandaskan #cinta, 
 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguem o saber,

#Sucedeu, #pois, #no #dia #seguinte, #depois #que #ele #matara #a #Gedalias, #sem #ninguem #o #saber,

Y sucedi que al da siguiente, despus de haber matado a Gedalas, sin que nadie lo supiera,

#Y #sucedi #que #al #da #siguiente, #despus #de #haber #matado #a #Gedalas, #sin #que #nadie #lo #supiera,

C'est ce qui arriva le lendemain, aprs qu'il eut tu Guedalia, sans que personne ne le sache,

#C'est #ce #qui #arriva #le #lendemain, #aprs #qu'il #eut #tu #Guedalia, #sans #que #personne #ne #le #sache,

Cos avvenne il giorno dopo, dopo che egli ebbe ucciso Ghedalia, senza che nessuno lo sapesse,

#Cos #avvenne #il #giorno #dopo, #dopo #che #egli #ebbe #ucciso #Ghedalia, #senza #che #nessuno #lo #sapesse,

Now it came to pass on the morrow, after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

#Now #it #came #to #pass #on #the #morrow, #after #he #had #slain #Gedaliah, #and #no #man #knew #it,

So geschah es am nchsten Tag, nachdem er Gedalja gettet hatte, ohne dass es jemand wusste,

#So #geschah #es #am #nchsten #Tag, #nachdem #er #Gedalja #gettet #hatte, #ohne #dass #es #jemand #wusste,

Ikawa siku iliyofuata baada ya kumwua Gedalia, pasipo mtu ye yote kujua;

#Ikawa #siku #iliyofuata #baada #ya #kumwua #Gedalia, #pasipo #mtu #ye #yote #kujua;

Demikianlah yang terjadi keesokan harinya, setelah dia membunuh Gedalya, tanpa diketahui seorang pun,

#Demikianlah #yang #terjadi #keesokan #harinya, #setelah #dia #membunuh #Gedalya, #tanpa #diketahui #seorang #pun, 
 (Porque andamos por fe, e nao por vista).

#(Porque #andamos #por #fe, #e #nao #por #vista).

(Porque caminamos por fe, no por vista).

#(Porque #caminamos #por #fe, #no #por #vista).

(Parce que nous marchons par la foi et non par la vue).

#(Parce #que #nous #marchons #par #la #foi #et #non #par #la #vue).

(Perch camminiamo per fede, non per visione).

#(Perch #camminiamo #per #fede, #non #per #visione).

(For we walk by faith, not by sight).

#(For #we #walk #by #faith, #not #by #sight).

(Weil wir im Glauben wandeln, nicht im Sehen).

#(Weil #wir #im #Glauben #wandeln, #nicht #im #Sehen).

(Kwa sababu tunaenenda kwa imani, si kwa kuona).

#(Kwa #sababu #tunaenenda #kwa #imani, #si #kwa #kuona).

(Karena kita berjalan karena iman, bukan karena melihat).

#(Karena #kita #berjalan #karena #iman, #bukan #karena #melihat). 
 Entao aqueles tres homens cessaram de responder a Jo; porque era justo aos seus proprios olhos.

#Entao #aqueles #tres #homens #cessaram #de #responder #a #Jo; #porque #era #justo #aos #seus #proprios #olhos.

Entonces aquellos tres hombres dejaron de responder a Job; porque era justo en su propia opinin.

#Entonces #aquellos #tres #hombres #dejaron #de #responder #a #Job; #porque #era #justo #en #su #propia #opinin.

Alors ces trois hommes cessrent de rpondre  Job ; parce qu'il tait juste  ses propres yeux.

#Alors #ces #trois #hommes #cessrent #de #rpondre # #Job #; #parce #qu'il #tait #juste # #ses #propres #yeux.

Allora quei tre uomini smisero di rispondere a Giobbe; perch era giusto ai suoi occhi.

#Allora #quei #tre #uomini #smisero #di #rispondere #a #Giobbe; #perch #era #giusto #ai #suoi #occhi.

Then the three men stopped answering Job, for he was righteous in his own eyes.

#Then #the #three #men #stopped #answering #Job, #for #he #was #righteous #in #his #own #eyes.

Dann hrten diese drei Mnner auf, Hiob zu antworten; weil er in seinen eigenen Augen gerecht war.

#Dann #hrten #diese #drei #Mnner #auf, #Hiob #zu #antworten; #weil #er #in #seinen #eigenen #Augen #gerecht #war.

Ndipo wale watu watatu wakaacha kumjibu Ayubu; kwa sababu alikuwa mwenye haki machoni pake mwenyewe.

#Ndipo #wale #watu #watatu #wakaacha #kumjibu #Ayubu; #kwa #sababu #alikuwa #mwenye #haki #machoni #pake #mwenyewe.

Lalu ketiga orang itu berhenti menjawab Ayub; karena dia benar di matanya sendiri.

#Lalu #ketiga #orang #itu #berhenti #menjawab #Ayub; #karena #dia #benar #di #matanya #sendiri. 
 E disse-me o Senhor: Do norte se descobrira o mal sobre todos os habitantes da terra.

#E #disse-me #o #Senhor: #Do #norte #se #descobrira #o #mal #sobre #todos #os #habitantes #da #terra.

Y el Seor me dijo: Desde el norte se haba descubierto el mal sobre todos los habitantes de la tierra.

#Y #el #Seor #me #dijo: #Desde #el #norte #se #haba #descubierto #el #mal #sobre #todos #los #habitantes #de #la #tierra.

Et l'Eternel me dit : Du nord, le malheur s'est rpandu sur tous les habitants du pays.

#Et #l'Eternel #me #dit #: #Du #nord, #le #malheur #s'est #rpandu #sur #tous #les #habitants #du #pays.

E il Signore mi disse: Dal nord il male era stato scoperto su tutti gli abitanti del paese.

#E #il #Signore #mi #disse: #Dal #nord #il #male #era #stato #scoperto #su #tutti #gli #abitanti #del #paese.

And the Lord said to me, Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.

#And #the #Lord #said #to #me, #Out #of #the #north #evil #will #break #out #on #all #the #inhabitants #of #the #land.

Und der Herr sagte zu mir: Vom Norden her war das Bse an allen Bewohnern des Landes entdeckt worden.

#Und #der #Herr #sagte #zu #mir: #Vom #Norden #her #war #das #Bse #an #allen #Bewohnern #des #Landes #entdeckt #worden.

Bwana akaniambia, Kutoka kaskazini uovu umeonekana juu ya wakaaji wote wa nchi.

#Bwana #akaniambia, #Kutoka #kaskazini #uovu #umeonekana #juu #ya #wakaaji #wote #wa #nchi.

Dan Tuhan berfirman kepadaku: Dari utara, kejahatan telah ditemukan pada seluruh penduduk negeri itu.

#Dan #Tuhan #berfirman #kepadaku: #Dari #utara, #kejahatan #telah #ditemukan #pada #seluruh #penduduk #negeri #itu. 
 Os quais hao de dar conta ao que esta preparado para julgar os vivos e os mortos.

#Os #quais #hao #de #dar #conta #ao #que #esta #preparado #para #julgar #os #vivos #e #os #mortos.

Quin dar cuenta del que est preparado para juzgar a vivos y muertos

#Quin #dar #cuenta #del #que #est #preparado #para #juzgar #a #vivos #y #muertos

Qui rendra compte de celui qui est prt  juger les vivants et les morts.

#Qui #rendra #compte #de #celui #qui #est #prt # #juger #les #vivants #et #les #morts.

Chi render conto di colui che  pronto a giudicare i vivi e i morti.

#Chi #render #conto #di #colui #che # #pronto #a #giudicare #i #vivi #e #i #morti.

Who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.

#Who #will #give #account #to #him #who #is #ready #to #judge #the #living #and #the #dead.

Wer wird Rechenschaft ablegen ber den, der bereit ist, die Lebenden und die Toten zu richten

#Wer #wird #Rechenschaft #ablegen #ber #den, #der #bereit #ist, #die #Lebenden #und #die #Toten #zu #richten

Ambao watatoa hesabu juu yake yeye aliye tayari kuwahukumu walio hai na wafu.

#Ambao #watatoa #hesabu #juu #yake #yeye #aliye #tayari #kuwahukumu #walio #hai #na #wafu.

Siapakah yang akan mempertanggungjawabkan orang yang bersedia mengadili orang hidup dan orang mati.

#Siapakah #yang #akan #mempertanggungjawabkan #orang #yang #bersedia #mengadili #orang #hidup #dan #orang #mati. 
 Atende, pois, a oracao do teu servo, e a sua suplica, o Senhor meu Deus; para ouvires o clamor, e a oracao, que o teu servo faz perante ti.

#Atende, #pois, #a #oracao #do #teu #servo, #e #a #sua #suplica, #o #Senhor #meu #Deus; #para #ouvires #o #clamor, #e #a #oracao, #que #o #teu #servo #faz #perante #ti.

Oye, pues, la oracin de tu siervo y su splica, oh Seor, Dios mo; para escuchar el clamor y la oracin que tu siervo hace delante de ti.

#Oye, #pues, #la #oracin #de #tu #siervo #y #su #splica, #oh #Seor, #Dios #mo; #para #escuchar #el #clamor #y #la #oracin #que #tu #siervo #hace #delante #de #ti.

coute donc la prire et la supplication de ton serviteur, Seigneur mon Dieu ; pour entendre le cri et la prire que ton serviteur prie devant toi.

#coute #donc #la #prire #et #la #supplication #de #ton #serviteur, #Seigneur #mon #Dieu #; #pour #entendre #le #cri #et #la #prire #que #ton #serviteur #prie #devant #toi.

Ascolta dunque la preghiera del tuo servo e la sua supplica, Signore mio Dio; per ascoltare il grido e la preghiera che il tuo servo rivolge davanti a te.

#Ascolta #dunque #la #preghiera #del #tuo #servo #e #la #sua #supplica, #Signore #mio #Dio; #per #ascoltare #il #grido #e #la #preghiera #che #il #tuo #servo #rivolge #davanti #a #te.

Now therefore, O Lord my God, give ear to the prayer of your servant and to his supplication, that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you.

#Now #therefore, #O #Lord #my #God, #give #ear #to #the #prayer #of #your #servant #and #to #his #supplication, #that #you #may #hear #the #cry #and #the #prayer #that #your #servant #prays #before #you.

Hre also das Gebet deines Dieners und sein Flehen, o Herr, mein Gott; um den Schrei und das Gebet zu hren, das dein Diener vor dir betet.

#Hre #also #das #Gebet #deines #Dieners #und #sein #Flehen, #o #Herr, #mein #Gott; #um #den #Schrei #und #das #Gebet #zu #hren, #das #dein #Diener #vor #dir #betet.

Basi, usikie maombi ya mtumishi wako, na dua yake, Ee Bwana, Mungu wangu; ili usikie kilio na maombi ambayo mtumishi wako anaomba mbele yako.

#Basi, #usikie #maombi #ya #mtumishi #wako, #na #dua #yake, #Ee #Bwana, #Mungu #wangu; #ili #usikie #kilio #na #maombi #ambayo #mtumishi #wako #anaomba #mbele #yako.

Karena itu dengarlah doa hamba-Mu dan permohonannya, ya Tuhan, Allahku; untuk mendengar tangisan dan doa yang dipanjatkan hambamu di hadapanmu.

#Karena #itu #dengarlah #doa #hamba-Mu #dan #permohonannya, #ya #Tuhan, #Allahku; #untuk #mendengar #tangisan #dan #doa #yang #dipanjatkan #hambamu #di #hadapanmu. 
 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, nao o creram.

#E, #ouvindo #eles #que #vivia, #e #que #tinha #sido #visto #por #ela, #nao #o #creram.

Y cuando oyeron que viva, y que ella lo haba visto, no creyeron.

#Y #cuando #oyeron #que #viva, #y #que #ella #lo #haba #visto, #no #creyeron.

Et quand ils apprirent qu'il tait vivant et qu'elle l'avait vu, ils ne crurent pas.

#Et #quand #ils #apprirent #qu'il #tait #vivant #et #qu'elle #l'avait #vu, #ils #ne #crurent #pas.

E quando udirono che viveva e che era stato visto da lei, non credettero.

#E #quando #udirono #che #viveva #e #che #era #stato #visto #da #lei, #non #credettero.

And when they heard that he was alive, and had been seen by her, they believed it not.

#And #when #they #heard #that #he #was #alive, #and #had #been #seen #by #her, #they #believed #it #not.

Und als sie hrten, dass er lebte und dass sie ihn gesehen hatte, glaubten sie nicht.

#Und #als #sie #hrten, #dass #er #lebte #und #dass #sie #ihn #gesehen #hatte, #glaubten #sie #nicht.

Nao waliposikia kwamba Yesu yu hai, na kwamba amemwona, hawakuamini.

#Nao #waliposikia #kwamba #Yesu #yu #hai, #na #kwamba #amemwona, #hawakuamini.

Dan ketika mereka mendengar bahwa dia hidup dan bahwa dia telah dilihat olehnya, mereka tidak percaya.

#Dan #ketika #mereka #mendengar #bahwa #dia #hidup #dan #bahwa #dia #telah #dilihat #olehnya, #mereka #tidak #percaya. 
 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu es Joabe E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouco.

#Chegando-se #a #ela, #a #mulher #lhe #disse: #Tu #es #Joabe #E #disse #ele: #Eu #sou. #E #ela #lhe #disse: #Ouve #as #palavras #da #tua #serva. #E #disse #ele: #Ouco.

La mujer se acerc a ella y le dijo: Eres t Joab Y l dijo: Yo soy. Y ella le dijo: Oye las palabras de tu sierva. Y l dijo: Oigo.

#La #mujer #se #acerc #a #ella #y #le #dijo: #Eres #t #Joab #Y #l #dijo: #Yo #soy. #Y #ella #le #dijo: #Oye #las #palabras #de #tu #sierva. #Y #l #dijo: #Oigo.

S'approchant d'elle, la femme lui dit : Es-tu Joab  Et il a dit : je le suis. Et elle lui dit : coute les paroles de ton serviteur. Et il dit : J'entends.

#S'approchant #d'elle, #la #femme #lui #dit #: #Es-tu #Joab # #Et #il #a #dit #: #je #le #suis. #Et #elle #lui #dit #: #coute #les #paroles #de #ton #serviteur. #Et #il #dit #: #J'entends.

Avvicinandosi a lei, la donna le disse: Sei tu Joab E lui ha detto: lo sono. Ed ella le disse: Ascolta le parole della tua serva. E lui ha detto: ho sentito.

#Avvicinandosi #a #lei, #la #donna #le #disse: #Sei #tu #Joab #E #lui #ha #detto: #lo #sono. #Ed #ella #le #disse: #Ascolta #le #parole #della #tua #serva. #E #lui #ha #detto: #ho #sentito.

And the woman came to her, and said unto him, Art thou Joab And he said, I am. And she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he said, I hear.

#And #the #woman #came #to #her, #and #said #unto #him, #Art #thou #Joab #And #he #said, #I #am. #And #she #said #unto #him, #Hear #the #words #of #thy #handmaid. #And #he #said, #I #hear.

Die Frau kam zu ihr und sagte zu ihr: Bist du Joab Und er sagte: Das bin ich. Und sie sprach zu ihr: Hre die Worte deines Knechtes. Und er sagte: Ich hre.

#Die #Frau #kam #zu #ihr #und #sagte #zu #ihr: #Bist #du #Joab #Und #er #sagte: #Das #bin #ich. #Und #sie #sprach #zu #ihr: #Hre #die #Worte #deines #Knechtes. #Und #er #sagte: #Ich #hre.

Mwanamke akaja kwake, akamwambia, Je! wewe ni Yoabu Naye akasema: Mimi ndiye. Naye akamwambia, Sikia maneno ya mjakazi wako. Naye akasema: Nasikia.

#Mwanamke #akaja #kwake, #akamwambia, #Je! #wewe #ni #Yoabu #Naye #akasema: #Mimi #ndiye. #Naye #akamwambia, #Sikia #maneno #ya #mjakazi #wako. #Naye #akasema: #Nasikia.

Wanita itu mendatanginya dan berkata kepadanya: Apakah kamu Yoab Dan dia berkata: Saya. Dan dia berkata kepadanya, Dengarlah kata-kata hambamu ini. Dan dia berkata: Saya mendengar.

#Wanita #itu #mendatanginya #dan #berkata #kepadanya: #Apakah #kamu #Yoab #Dan #dia #berkata: #Saya. #Dan #dia #berkata #kepadanya, #Dengarlah #kata-kata #hambamu #ini. #Dan #dia #berkata: #Saya #mendengar. 
 Sabemos, porem, que a lei e boa, se alguem dela usa legitimamente;

#Sabemos, #porem, #que #a #lei #e #boa, #se #alguem #dela #usa #legitimamente;

Sabemos, sin embargo, que la ley es buena si alguien la usa legtimamente;

#Sabemos, #sin #embargo, #que #la #ley #es #buena #si #alguien #la #usa #legtimamente;

Nous savons cependant que la loi est bonne si quelquun lutilise lgitimement ;

#Nous #savons #cependant #que #la #loi #est #bonne #si #quelquun #lutilise #lgitimement #;

Sappiamo per che la legge  buona se qualcuno la usa legittimamente;

#Sappiamo #per #che #la #legge # #buona #se #qualcuno #la #usa #legittimamente;

But we know that the law is good if one uses it lawfully;

#But #we #know #that #the #law #is #good #if #one #uses #it #lawfully;

Wir wissen jedoch, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es rechtmig anwendet;

#Wir #wissen #jedoch, #dass #das #Gesetz #gut #ist, #wenn #jemand #es #rechtmig #anwendet;

Tunajua, hata hivyo, kwamba sheria ni nzuri ikiwa mtu anaitumia kwa njia halali;

#Tunajua, #hata #hivyo, #kwamba #sheria #ni #nzuri #ikiwa #mtu #anaitumia #kwa #njia #halali;

Namun kita tahu bahwa hukum itu baik jika seseorang menggunakannya secara sah;

#Namun #kita #tahu #bahwa #hukum #itu #baik #jika #seseorang #menggunakannya #secara #sah; 
 E, quando chegar um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu;

#E, #quando #chegar #um #levita #de #alguma #das #tuas #portas, #de #todo #o #Israel, #onde #habitar; #e #vier #com #todo #o #desejo #da #sua #alma #ao #lugar #que #o #Senhor #escolheu;

Y cuando venga un levita de alguna de vuestras ciudades, de todo Israel, donde habitar; y ven con todo el deseo de tu alma al lugar que el Seor ha escogido;

#Y #cuando #venga #un #levita #de #alguna #de #vuestras #ciudades, #de #todo #Israel, #donde #habitar; #y #ven #con #todo #el #deseo #de #tu #alma #al #lugar #que #el #Seor #ha #escogido;

Et lorsqu'un Lvite viendra de l'une de vos portes, de tout Isral, o il habitera ; et viens de tout le dsir de ton me au lieu que le Seigneur a choisi ;

#Et #lorsqu'un #Lvite #viendra #de #l'une #de #vos #portes, #de #tout #Isral, #o #il #habitera #; #et #viens #de #tout #le #dsir #de #ton #me #au #lieu #que #le #Seigneur #a #choisi #;

E quando un levita esce da una qualsiasi delle tue porte, da tutto Israele, dove abiter; e vieni con tutto il desiderio della tua anima nel luogo che il Signore ha scelto;

#E #quando #un #levita #esce #da #una #qualsiasi #delle #tue #porte, #da #tutto #Israele, #dove #abiter; #e #vieni #con #tutto #il #desiderio #della #tua #anima #nel #luogo #che #il #Signore #ha #scelto;

And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he sojourns, and comes with all the desire of his soul to the place which the Lord has chosen;

#And #if #a #Levite #comes #from #any #of #your #gates #out #of #all #Israel, #where #he #sojourns, #and #comes #with #all #the #desire #of #his #soul #to #the #place #which #the #Lord #has #chosen;

Und wenn ein Levit aus einem deiner Tore kommt, aus ganz Israel, wo er wohnen wird; und komm mit all dem Verlangen deiner Seele an den Ort, den der Herr erwhlt hat;

#Und #wenn #ein #Levit #aus #einem #deiner #Tore #kommt, #aus #ganz #Israel, #wo #er #wohnen #wird; #und #komm #mit #all #dem #Verlangen #deiner #Seele #an #den #Ort, #den #der #Herr #erwhlt #hat;

Tena atakapokuja Mlawi kutoka katika malango yako yo yote, katika Israeli yote, atakakokaa; ukaje kwa tamaa yote ya roho yako hata mahali pale alipopachagua Bwana;

#Tena #atakapokuja #Mlawi #kutoka #katika #malango #yako #yo #yote, #katika #Israeli #yote, #atakakokaa; #ukaje #kwa #tamaa #yote #ya #roho #yako #hata #mahali #pale #alipopachagua #Bwana;

Dan ketika seorang Lewi datang dari salah satu pintu gerbangmu, dari seluruh Israel, di mana dia akan tinggal; dan datanglah dengan segenap keinginan jiwamu ke tempat yang telah Tuhan pilih;

#Dan #ketika #seorang #Lewi #datang #dari #salah #satu #pintu #gerbangmu, #dari #seluruh #Israel, #di #mana #dia #akan #tinggal; #dan #datanglah #dengan #segenap #keinginan #jiwamu #ke #tempat #yang #telah #Tuhan #pilih; 
 Graca e paz a vos da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

#Graca #e #paz #a #vos #da #parte #de #Deus #nosso #Pai, #e #da #do #Senhor #Jesus #Cristo.

Gracia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Seor Jesucristo.

#Gracia #y #paz #a #vosotros #de #Dios #nuestro #Padre, #y #del #Seor #Jesucristo.

Grce et paix pour vous de la part de Dieu notre Pre et du Seigneur Jsus-Christ.

#Grce #et #paix #pour #vous #de #la #part #de #Dieu #notre #Pre #et #du #Seigneur #Jsus-Christ.

Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Ges Cristo.

#Grazia #e #pace #a #voi #da #Dio #nostro #Padre #e #dal #Signore #Ges #Cristo.

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

#Grace #and #peace #to #you #from #God #our #Father #and #the #Lord #Jesus #Christ.

Gnade und Friede sei mit euch von Gott, unserem Vater, und vom Herrn Jesus Christus.

#Gnade #und #Friede #sei #mit #euch #von #Gott, #unserem #Vater, #und #vom #Herrn #Jesus #Christus.

Neema na iwe kwenu na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.

#Neema #na #iwe #kwenu #na #amani #kutoka #kwa #Mungu #Baba #yetu #na #kwa #Bwana #Yesu #Kristo.

Kasih karunia dan damai sejahtera bagi kamu dari Allah Bapa kami, dan dari Tuhan Yesus Kristus.

#Kasih #karunia #dan #damai #sejahtera #bagi #kamu #dari #Allah #Bapa #kami, #dan #dari #Tuhan #Yesus #Kristus. 
 Se houver alguem que, andando com espirito de falsidade, mentir, dizendo: Eu te profetizarei sobre o vinho e a bebida forte; sera esse tal o profeta deste povo.

#Se #houver #alguem #que, #andando #com #espirito #de #falsidade, #mentir, #dizendo: #Eu #te #profetizarei #sobre #o #vinho #e #a #bebida #forte; #sera #esse #tal #o #profeta #deste #povo.

Si alguno, andando con espritu de mentira, miente y dice: Te profetizar acerca del vino y de la sidra; Este ser el profeta de este pueblo.

#Si #alguno, #andando #con #espritu #de #mentira, #miente #y #dice: #Te #profetizar #acerca #del #vino #y #de #la #sidra; #Este #ser #el #profeta #de #este #pueblo.

S'il y a quelqu'un qui, marchant dans un esprit de mensonge, ment, disant : Je te prophtiserai au sujet du vin et des boissons fortes ; Ce sera le prophte de ce peuple.

#S'il #y #a #quelqu'un #qui, #marchant #dans #un #esprit #de #mensonge, #ment, #disant #: #Je #te #prophtiserai #au #sujet #du #vin #et #des #boissons #fortes #; #Ce #sera #le #prophte #de #ce #peuple.

Se c' qualcuno che, camminando con spirito di menzogna, mente, dicendo: Io ti profetizzer riguardo al vino e alle bevande inebrianti; Questo sar il profeta di questo popolo.

#Se #c' #qualcuno #che, #camminando #con #spirito #di #menzogna, #mente, #dicendo: #Io #ti #profetizzer #riguardo #al #vino #e #alle #bevande #inebrianti; #Questo #sar #il #profeta #di #questo #popolo.

If there be any man walking in a spirit of deceit, and shall lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and strong drink; he shall be the prophet of this people.

#If #there #be #any #man #walking #in #a #spirit #of #deceit, #and #shall #lie, #saying, #I #will #prophesy #unto #thee #of #wine #and #strong #drink; #he #shall #be #the #prophet #of #this #people.

Wenn es jemanden gibt, der im Geiste der Lge wandelt und lgt und sagt: Ich werde dir ber Wein und starke Getrnke prophezeien; Dies wird der Prophet dieser Menschen sein.

#Wenn #es #jemanden #gibt, #der #im #Geiste #der #Lge #wandelt #und #lgt #und #sagt: #Ich #werde #dir #ber #Wein #und #starke #Getrnke #prophezeien; #Dies #wird #der #Prophet #dieser #Menschen #sein.

Ikiwa kuna mtu ye yote aendaye katika roho ya uongo, asemaye uongo, akisema, Nitakutabiria habari za divai na kileo; Huyu atakuwa nabii wa watu hawa.

#Ikiwa #kuna #mtu #ye #yote #aendaye #katika #roho #ya #uongo, #asemaye #uongo, #akisema, #Nitakutabiria #habari #za #divai #na #kileo; #Huyu #atakuwa #nabii #wa #watu #hawa.

Jika ada orang yang hidup dalam roh dusta, ia berbohong dan berkata: Aku akan bernubuat kepadamu tentang anggur dan minuman keras; Ini akan menjadi nabi bagi orang-orang ini.

#Jika #ada #orang #yang #hidup #dalam #roh #dusta, #ia #berbohong #dan #berkata: #Aku #akan #bernubuat #kepadamu #tentang #anggur #dan #minuman #keras; #Ini #akan #menjadi #nabi #bagi #orang-orang #ini. 
 Ja entrei no meu jardim, minha irma, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, amigos, bebei abundantemente, o amados.

#Ja #entrei #no #meu #jardim, #minha #irma, #minha #esposa; #colhi #a #minha #mirra #com #a #minha #especiaria, #comi #o #meu #favo #com #o #meu #mel, #bebi #o #meu #vinho #com #o #meu #leite; #comei, #amigos, #bebei #abundantemente, #o #amados.

Ya entr a mi jardn, hermana ma, esposa ma; Recog mi mirra con mis especias, com mi panal con mi miel, beb mi vino con mi leche; Comed, amigos, bebed en abundancia, amados.

#Ya #entr #a #mi #jardn, #hermana #ma, #esposa #ma; #Recog #mi #mirra #con #mis #especias, #com #mi #panal #con #mi #miel, #beb #mi #vino #con #mi #leche; #Comed, #amigos, #bebed #en #abundancia, #amados.

Je suis dj entr dans mon jardin, ma sur, ma femme ; J'ai cueilli ma myrrhe avec mon pice, j'ai mang mon rayon de miel avec mon miel, j'ai bu mon vin avec mon lait ; mangez, amis, buvez abondamment, bien-aims.

#Je #suis #dj #entr #dans #mon #jardin, #ma #sur, #ma #femme #; #J'ai #cueilli #ma #myrrhe #avec #mon #pice, #j'ai #mang #mon #rayon #de #miel #avec #mon #miel, #j'ai #bu #mon #vin #avec #mon #lait #; #mangez, #amis, #buvez #abondamment, #bien-aims.

Sono gi entrato nel mio giardino, mia sorella, mia moglie; Ho raccolto la mia mirra con il mio aroma, ho mangiato il mio favo con il mio miele, ho bevuto il mio vino con il mio latte; mangiate, amici, bevete abbondantemente, carissimi.

#Sono #gi #entrato #nel #mio #giardino, #mia #sorella, #mia #moglie; #Ho #raccolto #la #mia #mirra #con #il #mio #aroma, #ho #mangiato #il #mio #favo #con #il #mio #miele, #ho #bevuto #il #mio #vino #con #il #mio #latte; #mangiate, #amici, #bevete #abbondantemente, #carissimi.

I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice, I have eaten my honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk; eat, my friends, drink abundantly, my beloved.

#I #have #come #into #my #garden, #my #sister, #my #bride; #I #have #gathered #my #myrrh #with #my #spice, #I #have #eaten #my #honeycomb #with #my #honey, #I #have #drunk #my #wine #with #my #milk; #eat, #my #friends, #drink #abundantly, #my #beloved.

Ich habe meinen Garten bereits betreten, meine Schwester, meine Frau; Ich sammelte meine Myrrhe mit meinem Gewrz, ich a meine Honigwabe mit meinem Honig, ich trank meinen Wein mit meiner Milch; Iss, Freunde, trink reichlich, Geliebte.

#Ich #habe #meinen #Garten #bereits #betreten, #meine #Schwester, #meine #Frau; #Ich #sammelte #meine #Myrrhe #mit #meinem #Gewrz, #ich #a #meine #Honigwabe #mit #meinem #Honig, #ich #trank #meinen #Wein #mit #meiner #Milch; #Iss, #Freunde, #trink #reichlich, #Geliebte.

Nimeingia katika bustani yangu, dada yangu, mke wangu; Nimekusanya manemane yangu pamoja na manukato yangu, nikala sega langu la asali pamoja na asali yangu, nimekunywa divai yangu pamoja na maziwa yangu; kuleni, marafiki, kunywa kwa wingi, wapenzi.

#Nimeingia #katika #bustani #yangu, #dada #yangu, #mke #wangu; #Nimekusanya #manemane #yangu #pamoja #na #manukato #yangu, #nikala #sega #langu #la #asali #pamoja #na #asali #yangu, #nimekunywa #divai #yangu #pamoja #na #maziwa #yangu; #kuleni, #marafiki, #kunywa #kwa #wingi, #wapenzi.

Saya sudah memasuki kebun saya, saudara perempuan saya, istri saya; Aku mengumpulkan murku dengan rempah-rempahku, aku memakan sarang lebahku dengan maduku, aku meminum anggurku dengan susuku; makanlah kawan, minumlah yang banyak, kekasih.

#Saya #sudah #memasuki #kebun #saya, #saudara #perempuan #saya, #istri #saya; #Aku #mengumpulkan #murku #dengan #rempah-rempahku, #aku #memakan #sarang #lebahku #dengan #maduku, #aku #meminum #anggurku #dengan #susuku; #makanlah #kawan, #minumlah #yang #banyak, #kekasih. 
 Nao cesso de dar gracas a Deus por vos, lembrando-me de vos nas minhas oracoes:

#Nao #cesso #de #dar #gracas #a #Deus #por #vos, #lembrando-me #de #vos #nas #minhas #oracoes:

Nunca dejo de agradecer a Dios por ti, recordndote en mis oraciones:

#Nunca #dejo #de #agradecer #a #Dios #por #ti, #recordndote #en #mis #oraciones:

Je ne cesse de remercier Dieu pour vous, me souvenant de vous dans mes prires :

#Je #ne #cesse #de #remercier #Dieu #pour #vous, #me #souvenant #de #vous #dans #mes #prires #:

Non smetto mai di ringraziare Dio per te, ricordandoti nelle mie preghiere:

#Non #smetto #mai #di #ringraziare #Dio #per #te, #ricordandoti #nelle #mie #preghiere:

I never cease to give thanks to God for you, remembering you in my prayers:

#I #never #cease #to #give #thanks #to #God #for #you, #remembering #you #in #my #prayers:

Ich hre nie auf, Gott fr Sie zu danken und denke in meinen Gebeten an Sie:

#Ich #hre #nie #auf, #Gott #fr #Sie #zu #danken #und #denke #in #meinen #Gebeten #an #Sie:

Siachi kumshukuru Mungu kwa ajili yako, nikiwakumbuka katika maombi yangu:

#Siachi #kumshukuru #Mungu #kwa #ajili #yako, #nikiwakumbuka #katika #maombi #yangu:

Aku tak henti-hentinya mengucap syukur kepada Tuhan atasmu, mengingatmu dalam doaku:

#Aku #tak #henti-hentinya #mengucap #syukur #kepada #Tuhan #atasmu, #mengingatmu #dalam #doaku: 
 E plantou o Senhor Deus um jardim no Eden, do lado oriental; e pos ali o homem que tinha formado.

#E #plantou #o #Senhor #Deus #um #jardim #no #Eden, #do #lado #oriental; #e #pos #ali #o #homem #que #tinha #formado.

Y el Seor Dios plant un jardn en Edn, al lado oriental; y coloc all al hombre que haba formado.

#Y #el #Seor #Dios #plant #un #jardn #en #Edn, #al #lado #oriental; #y #coloc #all #al #hombre #que #haba #formado.

Et le Seigneur Dieu planta un jardin en den, du ct est ; et il y plaa l'homme qu'il avait form.

#Et #le #Seigneur #Dieu #planta #un #jardin #en #den, #du #ct #est #; #et #il #y #plaa #l'homme #qu'il #avait #form.

E il Signore Dio piant un giardino in Eden, sul lato orientale; e vi pose l'uomo che aveva formato.

#E #il #Signore #Dio #piant #un #giardino #in #Eden, #sul #lato #orientale; #e #vi #pose #l'uomo #che #aveva #formato.

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

#And #the #LORD #God #planted #a #garden #eastward #in #Eden; #and #there #he #put #the #man #whom #he #had #formed.

Und der Herr, Gott, pflanzte einen Garten in Eden, auf der Ostseite; und er stellte den Mann, den er geformt hatte, dort hin.

#Und #der #Herr, #Gott, #pflanzte #einen #Garten #in #Eden, #auf #der #Ostseite; #und #er #stellte #den #Mann, #den #er #geformt #hatte, #dort #hin.

Bwana Mungu akapanda bustani katika Edeni, upande wa mashariki; akamweka huko yule mtu aliyemuumba.

#Bwana #Mungu #akapanda #bustani #katika #Edeni, #upande #wa #mashariki; #akamweka #huko #yule #mtu #aliyemuumba.

Dan Tuhan Allah membuat sebuah taman di Eden, di sisi timur; dan dia menempatkan di sana manusia yang telah dia bentuk.

#Dan #Tuhan #Allah #membuat #sebuah #taman #di #Eden, #di #sisi #timur; #dan #dia #menempatkan #di #sana #manusia #yang #telah #dia #bentuk. 
 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, ate que eu a escave e a esterque;

#E, #respondendo #ele, #disse-lhe: #Senhor, #deixa-a #este #ano, #ate #que #eu #a #escave #e #a #esterque;

Y l respondiendo le dijo: Seor, djalo este ao, hasta que lo desentierre y lo abono;

#Y #l #respondiendo #le #dijo: #Seor, #djalo #este #ao, #hasta #que #lo #desentierre #y #lo #abono;

Et il lui rpondit : Seigneur, laisse-le cette anne, jusqu' ce que je le dterre et que je le fume ;

#Et #il #lui #rpondit #: #Seigneur, #laisse-le #cette #anne, #jusqu' #ce #que #je #le #dterre #et #que #je #le #fume #;

Ed egli, rispondendo, gli disse: Signore, lascialo quest'anno finch non lo dissotterrer e lo concimer;

#Ed #egli, #rispondendo, #gli #disse: #Signore, #lascialo #quest'anno #finch #non #lo #dissotterrer #e #lo #concimer;

And he answered and said unto him, Lord, let it alone this year, until I shall dig about it, and dung it:

#And #he #answered #and #said #unto #him, #Lord, #let #it #alone #this #year, #until #I #shall #dig #about #it, #and #dung #it:

Und er antwortete und sprach zu ihm: Herr, lass es dieses Jahr, bis ich es ausgrabe und dnge;

#Und #er #antwortete #und #sprach #zu #ihm: #Herr, #lass #es #dieses #Jahr, #bis #ich #es #ausgrabe #und #dnge;

Akajibu akamwambia, Bwana, uuache mwaka huu, hata niuchimbe na kuutia mbolea;

#Akajibu #akamwambia, #Bwana, #uuache #mwaka #huu, #hata #niuchimbe #na #kuutia #mbolea;

Dan dia menjawab, berkata kepadanya, Tuhan, biarkan saja tahun ini, sampai aku menggali dan memupuknya;

#Dan #dia #menjawab, #berkata #kepadanya, #Tuhan, #biarkan #saja #tahun #ini, #sampai #aku #menggali #dan #memupuknya;