Eu dormia, mas o meu coracao velava; e eis a voz do meu amado que esta batendo: abre-me, minha irma, meu amor, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeca esta cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite. #Eu #dormia, #mas #o #meu #coracao #velava; #e #eis #a #voz #do #meu #amado #que #esta #batendo: #abre-me, #minha #irma, #meu #amor, #pomba #minha, #imaculada #minha, #porque #a #minha #cabeca #esta #cheia #de #orvalho, #os #meus #cabelos #das #gotas #da #noite. Dorm, pero mi corazn velaba; y he aqu la voz de mi amado que llama: breme, hermana ma, amada ma, paloma ma, inmaculada ma, porque mi cabeza est llena de roco, mis cabellos estn llenos de las gotas de la noche. #Dorm, #pero #mi #corazn #velaba; #y #he #aqu #la #voz #de #mi #amado #que #llama: #breme, #hermana #ma, #amada #ma, #paloma #ma, #inmaculada #ma, #porque #mi #cabeza #est #llena #de #roco, #mis #cabellos #estn #llenos #de #las #gotas #de #la #noche. Je dormais, mais mon cur veillait ; et voici la voix de ma bien-aime qui frappe : ouvre-moi, ma sur, mon amour, ma colombe, mon immacule, car ma tte est pleine de rose, mes cheveux sont pleins des gouttes de la nuit. #Je #dormais, #mais #mon #cur #veillait #; #et #voici #la #voix #de #ma #bien-aime #qui #frappe #: #ouvre-moi, #ma #sur, #mon #amour, #ma #colombe, #mon #immacule, #car #ma #tte #est #pleine #de #rose, #mes #cheveux #sont #pleins #des #gouttes #de #la #nuit. Dormivo, ma il mio cuore vegliava; ed ecco la voce del mio diletto che bussa: aprimi, sorella mia, amore mio, colomba mia, mia immacolata, perch la mia testa piena di rugiada, i miei capelli sono pieni di gocce della notte. #Dormivo, #ma #il #mio #cuore #vegliava; #ed #ecco #la #voce #del #mio #diletto #che #bussa: #aprimi, #sorella #mia, #amore #mio, #colomba #mia, #mia #immacolata, #perch #la #mia #testa # #piena #di #rugiada, #i #miei #capelli #sono #pieni #di #gocce #della #notte. I slept, but my heart was awake; and behold, the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled one, for my head is full of dew, my locks with the drops of the night. #I #slept, #but #my #heart #was #awake; #and #behold, #the #voice #of #my #beloved #knocking: #Open #to #me, #my #sister, #my #love, #my #dove, #my #undefiled #one, #for #my #head #is #full #of #dew, #my #locks #with #the #drops #of #the #night. Ich schlief, aber mein Herz wachte; Und siehe, die Stimme meiner Geliebten klopft: ffne mir, meine Schwester, meine Liebe, meine Taube, meine Unbefleckte, denn mein Kopf ist voller Tau, mein Haar ist voller Tropfen der Nacht. #Ich #schlief, #aber #mein #Herz #wachte; #Und #siehe, #die #Stimme #meiner #Geliebten #klopft: #ffne #mir, #meine #Schwester, #meine #Liebe, #meine #Taube, #meine #Unbefleckte, #denn #mein #Kopf #ist #voller #Tau, #mein #Haar #ist #voller #Tropfen #der #Nacht. Nililala, lakini moyo wangu ulikuwa ukingoja; na tazama sauti ya mpendwa wangu apigaye hodi: Nifungulie, dada yangu, mpenzi wangu, hua wangu, safi wangu, kwa maana kichwa changu kimejaa umande, nywele zangu zimejaa matone ya usiku. #Nililala, #lakini #moyo #wangu #ulikuwa #ukingoja; #na #tazama #sauti #ya #mpendwa #wangu #apigaye #hodi: #Nifungulie, #dada #yangu, #mpenzi #wangu, #hua #wangu, #safi #wangu, #kwa #maana #kichwa #changu #kimejaa #umande, #nywele #zangu #zimejaa #matone #ya #usiku. Aku tertidur, namun hatiku terus berjaga; dan lihatlah suara kekasihku yang mengetuk: terbukalah bagiku, saudaraku, cintaku, merpatiku, tak bernodaku, karena kepalaku penuh embun, rambutku penuh tetesan malam. #Aku #tertidur, #namun #hatiku #terus #berjaga; #dan #lihatlah #suara #kekasihku #yang #mengetuk: #terbukalah #bagiku, #saudaraku, #cintaku, #merpatiku, #tak #bernodaku, #karena #kepalaku #penuh #embun, #rambutku #penuh #tetesan #malam.