Eis que o teu povo no meio de ti sao como mulheres; as portas da tua terra estarao de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumira os teus ferrolhos. #Eis #que #o #teu #povo #no #meio #de #ti #sao #como #mulheres; #as #portas #da #tua #terra #estarao #de #todo #abertas #aos #teus #inimigos; #o #fogo #consumira #os #teus #ferrolhos. He aqu, vuestro pueblo entre vosotros es como mujeres; las puertas de tu tierra estarn abiertas de par en par a tus enemigos; el fuego consumir tus barras. #He #aqu, #vuestro #pueblo #entre #vosotros #es #como #mujeres; #las #puertas #de #tu #tierra #estarn #abiertas #de #par #en #par #a #tus #enemigos; #el #fuego #consumir #tus #barras. Voici, ton peuple parmi vous est comme des femmes ; les portes de ton pays seront grandes ouvertes tes ennemis ; le feu consumera vos barres. #Voici, #ton #peuple #parmi #vous #est #comme #des #femmes #; #les #portes #de #ton #pays #seront #grandes #ouvertes # #tes #ennemis #; #le #feu #consumera #vos #barres. Ecco, il tuo popolo in mezzo a te come le donne; le porte del tuo paese saranno spalancate ai tuoi nemici; il fuoco consumer le tue sbarre. #Ecco, #il #tuo #popolo #in #mezzo #a #te # #come #le #donne; #le #porte #del #tuo #paese #saranno #spalancate #ai #tuoi #nemici; #il #fuoco #consumer #le #tue #sbarre. Behold, thy people in the midst of thee are as women: the gates of thy land shall be wide open to thine enemies; fire shall consume thy bars. #Behold, #thy #people #in #the #midst #of #thee #are #as #women: #the #gates #of #thy #land #shall #be #wide #open #to #thine #enemies; #fire #shall #consume #thy #bars. Siehe, dein Volk unter dir ist wie Frauen; Die Tore deines Landes werden deinen Feinden weit geffnet sein; Das Feuer wird deine Riegel verzehren. #Siehe, #dein #Volk #unter #dir #ist #wie #Frauen; #Die #Tore #deines #Landes #werden #deinen #Feinden #weit #geffnet #sein; #Das #Feuer #wird #deine #Riegel #verzehren. Tazama, watu wako kati yako ni kama wanawake; malango ya nchi yako yatakuwa wazi kwa adui zako; moto utateketeza mapingo yako. #Tazama, #watu #wako #kati #yako #ni #kama #wanawake; #malango #ya #nchi #yako #yatakuwa #wazi #kwa #adui #zako; #moto #utateketeza #mapingo #yako. Lihatlah, umatmu di antara kamu seperti perempuan; gerbang negerimu akan terbuka lebar bagi musuhmu; api akan menghabiskan jerujimu. #Lihatlah, #umatmu #di #antara #kamu #seperti #perempuan; #gerbang #negerimu #akan #terbuka #lebar #bagi #musuhmu; #api #akan #menghabiskan #jerujimu.
Aqui estão as traduções das diferentes versões da passagem bíblica: **Versão King James** * "Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos." (Isaías 30:13) **Versão Reina-Valera** * "He aqu, vuestro pueblo entre vosotros es como mujeres; las puertas de tu tierra estarán abiertas de par en par a tus enemigos; el fuego consumirá tus barras." (Isaías 30:13) **Versão Nova Versão Internacional** * "Voici, ton peuple parmi vous est comme des femmes; les portes de ton pays seront grandes ouvertes à tes ennemis; le feu consumera vos barres." (Isaías 30:13) **Versão Sagrada Bíblia Atualizada** * "Ecco, il tuo popolo in mezzo a te è come le donne; le porte del tuo paese saranno spalancate ai tuoi nemici; il fuoco consumerà le tue sbarre." (Isaías 30:13) **Versão Tradução Literal da Bíblia** * "Behold, thy people in the midst of thee are as women: the gates of thy land shall be wide open to thine enemies; fire shall consume thy bars." (Isaías 30:13) **Versão Lutherana** * "Siehe, dein Volk unter dir ist wie Frauen; Die Tore deines Landes werden deinen Feinden weit geöffnet sein; Das Feuer wird deine Riegel verzehren." (Isaías 30:13) **Versão Maungo ya Kibiblia** * "Tazama, watu wako kati yako ni kama wanawake; malango ya nchi yako yatakuwa wazi kwa adui zako; moto utateketeza mapingo yako." (Isaías 30:13) **Versão Terjemahan Baru Alkitab** * "Lihatlah, umatmu di antara kamu seperti perempuan; gerbang negerimu akan terbuka lebar bagi musuhmu; api akan menghabiskan jerujimu." (Isaías 30:13)