Oddbean new post about | logout
 Another thing is that not everything works as a direct translation. 

My podcast typically wouldn't work, for example, because I'm explaining words that need to be kept in English.

One of my friends who is a linguist was a guest on "Armchair Expert." It wouldn't work to translate her interview. 

Do you think they will be sophisticated enough to filter out those episodes? 
 @bb052609 perhaps woth enough exposure to formats like your podcast or to linguists explaining foreign words in English, or vice versa, AI could learn to replicate that. 
 @28209dcc Yes, I think at some point in the future it will be possible for AI to identify the words that need to stay in the original language. 
 It looks like maybe they are only translating a subset of episodes, so maybe they will filter out things like my linguist friend's episode.

Here's a writing lesson though: The press release is unclear. It says:

"for a select number of catalog episodes and future episode releases."

Does "for a select number of" apply to just catalog episodes or future episodes too? If it's only catalog episodes, to be clear, it should say, "for future episode releases and a select number of catalog episodes." 
 @bb052609 Context and nuance are everything…

(The end of this video is cut off, but it’s only the end of the last word. You will get the joke…)
https://www.youtube.com/watch?v=kcHKm0cm-jI 
 @71247a99 That's hilarious!