Se te gà ocaxion de pasar so un tradutor cofà in te'l link soto, te pol tradur scriture vènete in altre lengue bastansa guaƚivamente. Se te sì marelengua in serca de ispirasion scrivendo in Vèneto partindo da naltra lengua (Talian de Italia o Portoghexe de Braxil o Spagnòƚo de Mèsico) te consejemo vivamente de sparagnarte ƚa fadiga, e inpegnarte invense a studiar co' stromenti che i te parmete de pensar. A'l incontrario, chi che i pasa da'l Vèneto a altre lengue i catarà ƚa I.A. pì che ùtiƚe. Se 'l orixenal el xé decente, ghe xé bastansa coresponsion, ancaben sensa el spìrito de'l scrivente.
https://www.elgalepin.com/index-large.asp?page=tradutori-online
Tradusion diretamente da'l Todesco a'l Talian de Rio Grande do Sul: "El Rè Rospo" libro de Euclides Antonio Lazzarotto
https://www.esteditora.com.br/ElRerospo
Xé stà repristinà un "mirror" de'l galepin: https://www.elgalepin.org/mirror/.
Da tenpo xèra stà sospexa ƚa manutension de i mirror par via de costi ultimamente difisilmente afrontàbiƚi. A i bèi tenpi de i Vèneti conbatenti gavemo podesto far ròbe maxenghe, co' CD-ROM, Mirror America + Euròpa, version stanpada; podòpo, a cauxa de i "social", disgregadivi e spersonaƚixanti, xé andà tuto in desfantarse e gavemo ridoto a'l mìnimo i servisi. Dèso, grasie a un sponsor gavemo rivèrto sto servisio e contenporaniamente invià na sperimentasion so altre funsion "dinàmeghe" so ƚe schède (soƚo so'l mirror). A Dio piaxendo gavemo anca descovèrto na strada niova da seguir par liberarse de i deletèri "servisi Big Tech" e tornar paroni de'l nòstro pròpio, se ghe piaxese anca a i Vèneti de svejarse.
Grasie a uno de i nòstri sponsor (gramarsè davero!) gavemo inparà na via nova de comunicar e gestir i afari. No ghe xé tanto da inparar in realtà, xé da réndarse conto de ƚa realtà de ƚa comunicasion, de come che xé stà distruta sia ƚa sociaƚità che ƚa conomìa real in manco de 20 ani, e de còsa che gavemo a dispoxision par tornar a èsar paroni de nialtri stesi. El Galepin el xé nato durante el perìodo de adosion universal de internet, in cui se podeva acéder a internet co' na telefonada urbana (che i fioi de ancùo no i sà gnanca còsa che voja dir) e far un account de email sensa prexentar documenti. Sociaƚità vera (cioè non sociaƚista) fra persone vere. Podòpo xé rivà i "social" de ƚe corporasion, che sucesivamente ƚe xé deventàe (grasie ai "regoƚatori" anemài da 'l pòpoƚo sovran) "big tech" e ƚa xente ƚa xé stada trasformada (par tràmite de ƚa so stesa atività) in ogèti amòrfi de propietà de i "regoƚatori" stesi. Ƚa vera società vèneta (co' ƚa so léngua e cultura) ƚa xé stada fagocitada, atomixada e polverixada, come tuto el rèsto de l'umanità sčiavixada da i "social", in partiti poƚédeghi, falsità istitusional e tuto el rèsto de 'l armamentario, come da promesa e premesa de ƚa revoƚusion in corso da 200 ani.
Ma ghe xé 'l antìdoto xà funsionante, privacy e sovranità vera. E semo oncora cuà. Basta liberarse de i "social" e de i canaƚi de ƚa finansa tradisional.
So ƚa grafìa latina de i Slavi darente caxa
“Something should also be said about the theses that
exaggerate the perfection of the monographemic system. Such a system
was first devised in Croatia by Pavao Vitezović, but the implementation
of this system remained in his manuscripts.
Vitezović’s solutions were taken over by Ljudevit Gaj in 1830. The
principle that a single phoneme is used for a single grapheme is good and
economical, but the principle alone cannot be considered ideal.
Theoretically, it does not matter whether we use a grapheme with a
superscript or subscript diacritic mark, or whether we add another
grapheme that cannot be realized in the speech sequence to the existing
grapheme. The diacritic mark has the same function as an added letter.
Our old writers and linguists pursued the possibilities of unambiguous
writing, and their efforts were aimed precisely at achieving as much
uniformity in conscious normative interventions as is necessary to avoid
any ambiguity. Superficial research may assume that their graphemic
suggestions contain different recordings of the same phonemes, but it is
necessary to repeatedly re-read the works of our old writers and linguists
and use detailed analyses to point to the uninterrupted flow in the
development of the Croatian Latin script.”
Croatian Latin Script Throughout the Centuries
Loretana Farkaš
University of Osijek
Ùltime so ƚa tastiera Venetia&Histria:
Co’ tanti ani de servisio, nisun problèma, ƚa tastiera ƚa funsiona poƚito so Windows e smartphone Android o iPhone. So Linux dipende da ƚa distro e no podemo dar sugerimenti parché ghe xé masa varianse.
Co’ i ùltimi axornamenti de Windows, Microsoft ƚa xé drio far ƚe sòƚite fufigne. Càpita che co’ version recenti de Windows 10 o 11, co se istaƚa el Keyman co’ ƚa so montura de tastièra, o sinò ƚa tastièra da drento el Keyman co’ ƚa funsion “Download/Descarga”, ƚa Venetia&Histria a vòlte ƚa vien sforsada a doparar el layout de tastiera “US”, che pol andar ben par chi che i vive in USA, ma inte ‘l rèsto de’l mondo, màsime in Braxil e inte ƚa Venetia stòrega, i se cata in problèmi aparentemente insormontàbiƚi, come se ghe fuse un “bao” so’l software. Ƚa tastiera V&H no ƚa gà gninte che no và, sto problèma el ghe xé anca par altre lengue in altri Paexi (grasie, Microsfot). Sègui ste istrusion:
1. Descarga el Keyman da so pòsta (“without any keyboards”), invense che co’ ƚa tastiera desernìa
Istaƚando el Keyman definisi el “layout” primario de’l sistèma (da noaltri “Italian” – eventualmente prima elìmina da’l sistèma altri layout che no i sèrve a gninte, i ghe sèrve nòma che a Microsfot)
2. Descarga el file “kmp” da sto link (desconpata el zip)
Da ƚe inpostasion de ‘l Keyman (configuration/layout) clica “Istaƚa tastièra” (e nò “Descarga tastièra”) e inpòrta el file “kmp” che te gà descargà
3. Senpre in “confegurasion” de Keyman, definisi lengua de interfacia, preferense e scavesagne come che te piaxe mèjo, e taca a laorar
4. Co’ ste fature, funsiona poƚito tute ƚe nòstre tastiere, vèneta, rusa, latina, so tuti i Windows, e ƚe funsionarà anca so tuti i PC co’ tastiere hardware braxiliane, todesche, svedexi o vatelacata. Scrivi in cualsesipia variansa de lengua co’ Ƚ/ƚ, ł, ẑ, ž, ʒ, ṅ, š, č, ć, ā, ă, â, ō, ē, ĕ, ċ, ö, ü, ø, œ, æ, ż, ṡ…
До свидания, друзья!
Migrasion in corso de ƚe nòde da'l blog Wordpress https://elgalepin.wordpress.com/ a 'l pì lìbero e indipendente protocòƚo Nostr. Gramarsè a i nòsri asistenti MoVelink co' sto novo bàgoƚo. So Nostr, i utenti pol catarne so ƚa rede ognun doparando el so client preferìo.
Notes by el Galepin | export