Entao sairam atras dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes sairam de Jerusalem para irem atras de Seba, filho de Bicri. Entonces los hombres de Joab, los cereteos y peleteos, y todos los valientes, salieron tras l; Estos salieron de Jerusaln para ir tras Seba hijo de Bicri. Alors les hommes de Joab, les Krthiens, les Plthiens et tous les vaillants hommes sortirent aprs lui ; Ceux-ci quittrent Jrusalem pour aller chercher Sba, fils de Bicri. Allora gli uomini di Joab, i Kerethei, i Pelethei e tutti gli uomini prodi uscirono dietro a lui; Questi lasciarono Gerusalemme per inseguire Saba, figlio di Bicri. Then Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men went out after him; These left Jerusalem to go after Sheba, son of Bichri. Da zogen Joabs Mnner und die Kerethiter und die Pelethiter und alle Helden aus, ihm nachzufolgen; Diese verlieen Jerusalem, um Saba, dem Sohn Bichris, nachzulaufen. Ndipo watu wa Yoabu, na Wakerethi, na Wapelethi, na mashujaa wote wakatoka kumfuata; Hao walitoka Yerusalemu ili kumfuata Sheba, mwana wa Bikri. Maka berangkatlah orang-orang Yoab, orang Kreti, dan orang Peleti, serta semua pahlawan; Mereka meninggalkan Yerusalem untuk mengejar Seba bin Bikhri.