E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que e o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras. #E #vi #os #mortos, #grandes #e #pequenos, #que #estavam #diante #de #Deus, #e #abriram-se #os #livros; #e #abriu-se #outro #livro, #que #e #o #da #vida. #E #os #mortos #foram #julgados #pelas #coisas #que #estavam #escritas #nos #livros, #segundo #as #suas #obras. Y vi a los muertos, grandes y pequeos, de pie delante de Dios, y los libros fueron abiertos; y se abri otro libro, el de la vida. Y los muertos fueron juzgados por las cosas que estaban escritas en los libros, segn sus obras. #Y #vi #a #los #muertos, #grandes #y #pequeos, #de #pie #delante #de #Dios, #y #los #libros #fueron #abiertos; #y #se #abri #otro #libro, #el #de #la #vida. #Y #los #muertos #fueron #juzgados #por #las #cosas #que #estaban #escritas #en #los #libros, #segn #sus #obras. Et je vis les morts, grands et petits, debout devant Dieu, et les livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert, celui de la vie. Et les morts furent jugs d'aprs ce qui tait crit dans les livres, selon leurs uvres. #Et #je #vis #les #morts, #grands #et #petits, #debout #devant #Dieu, #et #les #livres #furent #ouverts #; #et #un #autre #livre #fut #ouvert, #celui #de #la #vie. #Et #les #morts #furent #jugs #d'aprs #ce #qui #tait #crit #dans #les #livres, #selon #leurs #uvres. E vidi i morti, grandi e piccoli, in piedi davanti a Dio, e i libri furono aperti; e si apr un altro libro, quello della vita. E i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri, secondo le loro opere. #E #vidi #i #morti, #grandi #e #piccoli, #in #piedi #davanti #a #Dio, #e #i #libri #furono #aperti; #e #si #apr #un #altro #libro, #quello #della #vita. #E #i #morti #furono #giudicati #in #base #alle #cose #scritte #nei #libri, #secondo #le #loro #opere. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. #And #I #saw #the #dead, #small #and #great, #stand #before #God; #and #the #books #were #opened: #and #another #book #was #opened, #which #is #the #book #of #life. #And #the #dead #were #judged #out #of #those #things #which #were #written #in #the #books, #according #to #their #works. Und ich sah die Toten, gro und klein, vor Gott stehen, und die Bcher wurden geffnet; und ein anderes Buch wurde geffnet, das des Lebens. Und die Toten wurden nach dem gerichtet, was in den Bchern geschrieben stand, nach ihren Werken. #Und #ich #sah #die #Toten, #gro #und #klein, #vor #Gott #stehen, #und #die #Bcher #wurden #geffnet; #und #ein #anderes #Buch #wurde #geffnet, #das #des #Lebens. #Und #die #Toten #wurden #nach #dem #gerichtet, #was #in #den #Bchern #geschrieben #stand, #nach #ihren #Werken. Nikawaona wafu, wakubwa kwa wadogo, wamesimama mbele za Mungu, na vitabu vikafunguliwa; na kitabu kingine kikafunguliwa, cha uzima. Na hao wafu wakahukumiwa katika mambo hayo yaliyoandikwa katika vile vitabu, sawasawa na matendo yao. #Nikawaona #wafu, #wakubwa #kwa #wadogo, #wamesimama #mbele #za #Mungu, #na #vitabu #vikafunguliwa; #na #kitabu #kingine #kikafunguliwa, #cha #uzima. #Na #hao #wafu #wakahukumiwa #katika #mambo #hayo #yaliyoandikwa #katika #vile #vitabu, #sawasawa #na #matendo #yao. Dan aku melihat orang-orang mati, besar dan kecil, berdiri di hadapan Allah, dan kitab-kitab dibuka; dan buku lain dibuka, yaitu kehidupan. Dan orang-orang mati dihakimi berdasarkan apa yang tertulis di dalam kitab-kitab itu, sesuai dengan perbuatan mereka. #Dan #aku #melihat #orang-orang #mati, #besar #dan #kecil, #berdiri #di #hadapan #Allah, #dan #kitab-kitab #dibuka; #dan #buku #lain #dibuka, #yaitu #kehidupan. #Dan #orang-orang #mati #dihakimi #berdasarkan #apa #yang #tertulis #di #dalam #kitab-kitab #itu, #sesuai #dengan #perbuatan #mereka.