When you come across a passage that was meant disparagingly but now just sounds like the congregation of our neighborhood third wave coffee shop:
"In the 1920s, for example, a Wall Street Journal editorial described supporters of the Progressive politician Robert La Follette as "visionaries, ne'er do wells, parlor pinks, reds, hyphenates [Americans with divided allegiance], soft handed agriculturalists and working men who have never seen a shovel."
Admit it, "soft handed agriculturalists" is kinda hot, right?
@e2facb1b From one hyphenate to another... I suppose "parlor pinks" was 1920s speak for champagne socialists.