E a fumaca do incenso subiu com as oracoes dos santos desde a mao do anjo ate diante de Deus. #E #a #fumaca #do #incenso #subiu #com #as #oracoes #dos #santos #desde #a #mao #do #anjo #ate #diante #de #Deus. Y el humo del incienso subi con las oraciones de los santos desde la mano del ngel hasta el rostro de Dios. #Y #el #humo #del #incienso #subi #con #las #oraciones #de #los #santos #desde #la #mano #del #ngel #hasta #el #rostro #de #Dios. Et la fume de l'encens montait avec les prires des saints de la main de l'ange jusqu' la face de Dieu. #Et #la #fume #de #l'encens #montait #avec #les #prires #des #saints #de #la #main #de #l'ange #jusqu' #la #face #de #Dieu. E il fumo dell'incenso saliva con le preghiere dei santi dalla mano dell'angelo al volto di Dio. #E #il #fumo #dell'incenso #saliva #con #le #preghiere #dei #santi #dalla #mano #dell'angelo #al #volto #di #Dio. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand. #And #the #smoke #of #the #incense, #with #the #prayers #of #the #saints, #ascended #before #God #from #the #angel's #hand. Und der Rauch des Weihrauchs stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels zum Angesicht Gottes auf. #Und #der #Rauch #des #Weihrauchs #stieg #mit #den #Gebeten #der #Heiligen #aus #der #Hand #des #Engels #zum #Angesicht #Gottes #auf. Moshi wa ule uvumba ukapanda juu pamoja na maombi ya watakatifu, kutoka mkononi mwa huyo malaika mpaka uso wa Mungu. #Moshi #wa #ule #uvumba #ukapanda #juu #pamoja #na #maombi #ya #watakatifu, #kutoka #mkononi #mwa #huyo #malaika #mpaka #uso #wa #Mungu. Dan asap dupa membubung seiring dengan doa orang-orang kudus dari tangan malaikat ke wajah Tuhan. #Dan #asap #dupa #membubung #seiring #dengan #doa #orang-orang #kudus #dari #tangan #malaikat #ke #wajah #Tuhan.