Oddbean new post about | logout
 In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility — I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavour will light our country and all who serve it — and the glow from that fire can truly light the world.
在世界漫长的历史中,只有几代人在最危险的时刻担负起捍卫自由的职责。我不会回避这个责任——我欢迎它。我不相信我们任何人会与任何其他人或任何其他一代人交换位置。我们为这一努力所付出的精力、信念和奉献将照亮我们的国家和所有为之服务的人——而那团火焰所发出的光芒将真正照亮世界。

And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country.
因此,我的美国同胞们:不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。

My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
我的世界同胞们:不要问美国将为你们做什么,而要问我们可以一起为人类的自由做什么。

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
最后,无论你们是美国公民还是世界公民,请像我们要求你们一样,要求我们付出同样高标准的力量和牺牲。凭着无愧的良心,我们唯一可靠的奖赏,历史对我们行为的最终审判者,让我们前去领导我们所爱的土地,祈求他的祝福和帮助,但要知道,上帝在地球上的工作必须真正是我们自己的。

—— Ask not what your country can do for you (Kennedy's inuagural address): https://www.ushistory.org/documents/ask-not.htm (约翰·肯尼迪 (John F. Kennedy) 就职演说, 1961 年 1 月 20 日.)