Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal e o riso do tolo; tambem isto e vaidade.
#Porque #qual #o #crepitar #dos #espinhos #debaixo #de #uma #panela, #tal #e #o #riso #do #tolo; #tambem #isto #e #vaidade.
Porque como el crujido de los espinos debajo de una olla, as es la risa del necio; Esto tambin es vanidad.
#Porque #como #el #crujido #de #los #espinos #debajo #de #una #olla, #as #es #la #risa #del #necio; #Esto #tambin #es #vanidad.
Car comme le crpitement des pines sous une marmite, ainsi est le rire d'un insens ; Cela aussi est de la vanit.
#Car #comme #le #crpitement #des #pines #sous #une #marmite, #ainsi #est #le #rire #d'un #insens #; #Cela #aussi #est #de #la #vanit.
Poich come il crepitio delle spine sotto una pentola, cos il riso dello stolto; Anche questa vanit.
#Poich #come #il #crepitio #delle #spine #sotto #una #pentola, #cos # #il #riso #dello #stolto; #Anche #questa # #vanit.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool: this also is vanity.
#For #as #the #crackling #of #thorns #under #a #pot, #so #is #the #laughter #of #a #fool: #this #also #is #vanity.
Denn wie das Knistern der Dornen unter einem Topf, so ist das Lachen eines Narren; Auch das ist Eitelkeit.
#Denn #wie #das #Knistern #der #Dornen #unter #einem #Topf, #so #ist #das #Lachen #eines #Narren; #Auch #das #ist #Eitelkeit.
Maana kama mpasuko wa miiba chini ya chungu, ndivyo kicheko cha mpumbavu; Hayo nayo ni ubatili.
#Maana #kama #mpasuko #wa #miiba #chini #ya #chungu, #ndivyo #kicheko #cha #mpumbavu; #Hayo #nayo #ni #ubatili.
Sebab seperti bunyi duri di bawah periuk, demikianlah tawa orang bodoh; Ini juga merupakan kesia-siaan.
#Sebab #seperti #bunyi #duri #di #bawah #periuk, #demikianlah #tawa #orang #bodoh; #Ini #juga #merupakan #kesia-siaan.